Job 4

Ja Eliphas Temanilainen vastasi ja sanoi,
Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:
Jos joku sinun kanssas rupeis puhumaan: mitämaks et sinä sitä kärsi; mutta kuka taitaa vaiti olla?
Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
Katso, sinä olet monta neuvonut, ja vahvistanut väsyneitä käsiä.
Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
Sinun puhees on ojentanut langenneita, ja vapisevaisia polvia vahvistanut.
Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.
Mutta että se nyt tulee sinun päälles, niin sinä väsyit, ja että se lankesi sinun päälles, niin sinä peljästyit.
A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.
Tämäkö on sinun (Jumalan) pelkos, sinun uskallukses, sinun toivos ja sinun vakuutes?
Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
Muistele nyt, kussa joku viatoin on hukkunut? eli kussa hurskaat ovat joskus hävinneet?
Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
Niinkuin minä kyllä nähnyt olen, ne jotka kyntävät vääryyden, ja onnettomuuden kylvävät, sitä he myös niittävät.
Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
He ovat Jumalan puhalluksen kautta kadonneet, ja hänen vihansa hengeltä hukatut.
Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
Jalopeuran kiljumus, ja julma jalopeuran ääni, ja nuorten jalopeurain hampaat ovat lovistetut.
Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.
Vanha jalopeura hukkuu, ettei hänellä ole saalista; ja jalopeuran pojat hajoitetaan.
Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
Ja minun tyköni on tullut salainen sana; ja minun korvani on saanut vähäisen siitä.
Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.
Kuin minä ajattelin yönäkyjä, kuin uni lankee ihmisten päälle,
W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
Niin pelko ja vavistus tuli minun päälleni, ja kaikki minun luuni peljätettiin;
Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
Ja henki meni minun sivuitseni; kaikki minun karvani nousivat ruumiissani.
A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
Silloin seisoi kuva minun silmäini edessä, jonka kasvoja en minä tuntenut; ja minä kuulin hiljaisen hyminän äänen:
Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:
Kuinka on ihminen hurskaampi kuin JumaIa? eli joku mies puhtaampi kuin se, joka hänen tehnyt on?
Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?
Katso, palveliainsa seassa ei löydä hän uskollisuutta ja enkeleissänsä löytää hän tyhmyyden:
Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;
Kuinka enemmin niissä jotka asuvat savihuoneissa, niissä jotka ovat perustetut maan päälle, jotka toukkain tavalla murentuvat?
Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
Se pysyy aamusta ehtoosen asti, niin he muserretaan; ja ennenkuin he sen havaitsevat, he ijankaikkisesti hukkuvat.
Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
Eikö heidän jälkeenjääneensä pois oteta? he kuolevat, vaan ei viisaudessa.
Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.