Job 5

Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.