Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
FinBiblia
KJV
Job.3
Previous
Next
Job 3
3:1
Sitte avasi Job suunsa ja kirosi päivänsä.
After this opened Job his mouth, and cursed his day.
3:2
Ja Job vastasi ja sanoi:
And Job spake, and said,
3:3
Se päivä olkoon kadotettu, jona minä syntynyt olen, ja se yö, jona sanottiin: mies on siinnyt.
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
3:4
Se päivä olkoon pimiä, ja älköön Jumala kysykö ylhäältä sen perään: älköön kirkkaus paistako hänen päällensä.
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
3:5
Pimeys ja kuolon varjo peittäköön hänen, olkoon pilvi hänen päällänsä; ja musta päivän sumu tehkään hänen kauhiaksi.
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
3:6
Sen yön käsittäköön pimeys, ja älkään iloitko vuosikausien päiväin seassa, ja älkään tulko kuukausien lukuun.
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
3:7
Katso, olkoon se yö yksinäinen ja älköön yhtäkään iloa tulko siihen.
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
3:8
Ne jotka päivää kiroovat, he kirotkoot sitä, ne jotka ovat valmiit herättämään Leviatania.
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
3:9
Sen tähdet olkoot pimiät hämärässänsä, odottakoot valkeutta, ja ei tulko, ja älkööt nähkö aamuruskon silmäripsiä,
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
3:10
Ettei se sulkenut minun kohtuni ovea, ja ei kätkenyt onnettomuutta silmäini edestä.
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
3:11
Miksi en minä kuollut äitini kohdussa? Miksi en minä läkähtynyt äitini kohdusta tultuani?
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
3:12
Miksi he ovat ottaneet minun helmaansa? Miksi minä olen nisiä imenyt?
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
3:13
Niin minä nyt makaisin, olisin alallani, lepäisin, ja minulla olis lepo.
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
3:14
Maan kuningasten ja neuvojain kanssa, jotka heillensä rakentavat sitä mikä kylmillä on;
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
3:15
Eli päämiesten kanssa, joilla kultaa on, ja joiden huoneet ovat täynnä hopiaa;
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
3:16
Eli niinkuin keskensyntyneet kätketyt; ja en oliskaan: niinkuin nuoret lapset, jotka ei koskaan valkeutta nähneet.
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
3:17
Siellä täytyy jumalattomain lakata väkivallastansa; siellä ovat ne levossa, jotka paljon vaivaa nähneet ovat;
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
3:18
Siellä on vangeilla rauha muiden kanssa, ja ei kuule vaatian ääntä;
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
3:19
Siellä ovat sekä pienet että suuret, ja palveliat vapaat isännistänsä:
The small and great are there; and the servant is free from his master.
3:20
Miksi valkeus on annettu vaivaisille, ja elämä murheellisille sydämille?
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
3:21
Niille, jotka odottavat kuolemaa, ja ei se tule, ja kaivaisivat sitä ennen kuin aarnihautaa?
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
3:22
Niille, jotka kovin iloitsevat ja riemuitsevat, että he saisivat haudan?
Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
3:23
Ja sille miehelle, jonka tie kätketty on, ja hänen edestänsä Jumalalta peitetty?
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
3:24
Sillä minun leipäni tykönä minä huokaan, ja minun parkuni vuodatetaan niinkuin vesi,
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
3:25
Sillä jota minä pelkäsin, se tuli minun päälleni, ja mitä minä kartin, tapahtui minulle.
For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
3:26
Enkö minä ollut onnellinen? enkö minä ollut rauhassa? eikö minulla ollut hyvä lepo? ja nyt senkaltainen levottomuus tulee.
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
Previous
Next