Psalms 44

Koran lasten opetus, edelläveisaajalle. Jumala! me olemme korvillamme kuulleet, meidän isämme ovat meille luetelleet, mitäs heidän aikanansa ja muinen tehnyt olet.
Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
Sinä olet ajanut pakanat pois kädelläs; mutta heidät sinä olet istuttanut siaan: sinä olet kansat kadottanut, mutta heitä sinä olet levittänyt.
Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
Sillä ei he ole miekallansa maata omistaneet, ja heidän käsivartensa ei auttaneet heitä, vaan sinun oikia kätes ja sinun käsivartes, ja sinun kasvois valkeus; sillä sinä mielistyit heihin.
Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
Jumala, sinä olet minun kuninkaani, joka autuuden Jakobille lupaat.
Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
Sinun kauttas me vihollisemme paiskaamme maahan; sinun nimessäs me tallaamme vastaankarkaajamme.
Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
Sillä en minä luota joutseeni, eikä miekkani auta minua.
Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
Mutta sinä autat meitä vihollisistamme, ja saatat niitä häpiään, jotka meitä vihaavat.
ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
Jumalasta me kerskaamme joka päivä, ja kiitämme sinun nimeäs ijankaikkisesti, Sela!
In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. Sela.
Miksi sinä nyt sysäät meitä pois, ja annat meidän häpiään tulla, etkä lähde meidän sotajoukkomme kanssa?
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
Sinä annat meidän paeta vihollistemme edessä, että ne raatelisivat meitä, jotka meitä vihaavat.
Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
Sinä annat meitä syötäviksi niinkuin lampaita, ja hajoitat pakanain sekaan.
Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
Sinä myit kansas ilman hintaa, ja et mitään siitä ottanut.
Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
Sinä panet meitä häpiäksi läsnä-asuvaisillemme, pilkaksi ja nauruksi niille, jotka meidän ympärillämme ovat.
Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
Sinä teet meitä sananlaskuksi pakanain seassa, ja että kansat vääntelevät päätänsä meidän tähtemme.
Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
Joka päivä on minun häväistykseni minun edessäni; ja minun kasvoini häpiä peittää minun,
Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
Että minun pitää pilkkaajia ja laittajia kuuleman, ja viholliset ja tylyt kostajat näkemän.
all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
Nämät kaikki ovat tulleet meidän päällemme; ja emme sentähden ole sinua unhottaneet, emmekä petollisesti sinun liittoas vastaan tehneet.
Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
Ja ei meidän sydämemme takaperin kääntynyt, eikä meidän käymisemme poikennut sinun tiestäs;
Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
Ettäs meitä niin löit rikki lohikärmeiden seassa ja peitit meitä kuoleman varjolla.
perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
Jos me olisimme meidän Jumalamme nimen unhottaneet, ja meidän kätemme nostaneet vieraalle Jumalalle,
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
Eikö Jumala sitä etsisi? vaan hän itse tietää meidän sydämemme pohjan.
Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
Sillä sinun tähtes me surmataan joka päivä: ja me luetaan teuraslampaiksi.
Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
Herää, Herra, miksis makaat? valvo, ja älä meitä sysää pois kaiketikaan.
Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
Miksis peität kasvos, ja unohdat meidän raadollisuutemme ja ahdistuksemme?
Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
Sillä meidän sielumme on painettu alas maahan asti: meidän vatsamme riippuu maassa.
Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
Nouse, auta meitä, ja lunasta meitä laupiutes tähden!
Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.