Proverbs 4

Kuulkaat, lapseni, isänne kuritusta, ja ottakaa vaari, oppiaksenne ja viisaammaksi tullaksenne.
Послушайте, деца, бащина поука и внимавайте, за да знаете разум,
Sillä minä annan teille hyvän opetuksen; älkööt hyljätkö minun lakiani.
понеже ви давам добро учение — не оставяйте наставлението ми.
Sillä minä olin isäni poika, hoikka ja ainoa äidilläni.
Защото и аз бях син на баща си, гален и единствен на майка си,
Ja hän opetti minua, ja sanoi minulle; anna sydämes ottaa minun sanani vastaan: pidä minun käskyni, niin sinä elää saat.
и той ме наставляваше и ми казваше: Нека сърцето ти държи думите ми! Пази заповедите ми и живей!
Osta viisaus, osat ymmärrys: älä unohda, älä myös poikkee minun puheestani.
Придобий мъдрост, придобий разум! Не забравяй и не се отклонявай от думите на устата ми.
Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee.
Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля.
Sillä viisauden alku on, ostaa viisautta, ja kaikella saadullas ostaa taitoa.
Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум.
Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat.
Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш.
Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla.
Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
Kuule siis, poikani, ja ota minun puheeni, niin ikäs vuotta on monta.
Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот.
Minä johdatan sinua viisauden tielle, ja saatan sinua käymään oikialla retkellä,
Наставлявах те в пътя на мъдростта, водих те по прави пътища.
Niin että koskas vaellat, ei sinun käymises ole ahdas; ja koskas juokset, niin et sinä loukkaa sinuas.
Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат стеснени и когато тичаш, няма да се спънеш.
Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs.
Хвани се здраво за поуката, не я изпускай, пази я, защото тя е животът ти.
Älä mene jumalattomain askelille, ja älä astu pahain tielle;
Не влизай в пътеката на безбожните и не ходи в пътя на злите;
Jätä se pois, ja älä käy siinä; karta sitä, ja mene ohitse.
отбягвай го, не минавай по него, отвърни се от него и продължи.
Sillä ei he makaa, jollei he ole pahoin tehneet, eikä lepää, jollei he ole vahinkoa tehneet.
Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого,
Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa.
понеже ядат хляба на нечестието и пият виното на насилието.
Mutta vanhurskasten retki paistaa niinkuin valkeus, käy edes, ja valistaa hamaan isoon päivään asti.
Но пътеката на праведните е като светлата зора, която свети все по-ярко, докато стане съвършен ден.
Mutta jumalattomain tie on niinkuin pimeys; ja ei he tiedä, kussa he lankeevat.
Пътят на безбожните е като мрак — те не знаят от какво се спъват.
Poikani, ota vaari sanoistani, ja kallista korvas puheisiini.
Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към моите слова.
Älä niiden anna tulla pois silmistäs: pidä ne sydämessäs.
Да не се отдалечат от очите ти, пази ги вътре в сърцето си,
Sillä ne ovat niiden elämä, jotka niitä ovat löytäneet, ja ovat terveelliset koko heidän ruumiillensa.
защото те са живот за тези, които ги намират, и изцеление за цялото им тяло.
Varjele sydämes kaikella ahkeruudella: sillä siitä elämä tulee.
Повече от всичко, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
Pane pois paha suu, ja väärät huulet anna olla sinustas kaukana.
Отмахни от себе си нечестни уста и отдалечи от себе си лъжливи устни.
Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.
Нека очите ти гледат напред и нека погледите ти бъдат насочени право пред теб.
Koettele jalkais askeleet, niin kaikki sinun ties vahvistuvat.
Внимавай в пътя на краката си и всичките ти пътища нека бъдат уредени.
Älä poikkee oikialle eli vasemmalle puolelle: tempaa jalkas pois pahuudesta.
Не се отклонявай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло.