Psalms 22

خدای من، خدای من! چرا مرا ترک کردی؟ چرا از من دور هستی و کمکم نمی‌کنی و به فریادم نمی‌رسی؟
Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que estás longe de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
آه، ای خدای من، روزها التماس می‌کنم و تو جواب نمی‌دهی، شبها ناله و زاری می‌کنم و آرام ندارم.
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
امّا تو به عنوان تنها قدّوس، بر تخت سلطنت نشسته‌ای و بنی‌اسرائیل تو را ستایش می‌کنند.
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
نیاکان ما بر تو توکّل کردند، آنها توکّل نمودند و تو آنها را نجات دادی.
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
به حضور تو زاری نمودند و رهایی یافتند. به تو پناه آوردند و ناامید نشدند.
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
امّا من کِرم هستم، نه انسان. نزد همه‌کس خوار و خفیف شده‌ام.
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
هر که مرا می‌بیند مسخره‌ام می‌کند، آنها سر خود را می‌جنبانند.
Todos os que me veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
و می‌گویند: «تو به خداوند توکّل کردی، چرا او تو را نجات نمی‌دهد؟ اگر خداوند تو را دوست دارد، چرا به تو کمک نمی‌کند.»
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
تو بودی که مرا از رحم مادر به دنیا آوردی و در آغوش او از من مراقبت نمودی.
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
از همان روز تولّدم، تو خدای من بوده‌ای و من به تو توکّل نموده‌ام.
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
از من دور مشو، زیرا مشکلات نزدیک است و کسی نیست که به من کمک کند.
Não te afastes de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
دشمنان بسیاری همچون گاوانِ نرِ سرزمینِ باشان، مرا احاطه کرده‌اند،
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
و مانند شیرانِ درّنده و غرّان دهان خود را برای من بازکرده‌اند.
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
قوّت من از من بیرون رفته، همچون آبی که برروی زمین ریخته باشد، بند‌بند استخوانهایم از هم جدا شده، و دلم مانند موم در سینه‌ام آب شده است.
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
گلویم همچون سفال خشک شده و زبانم به سقف دهانم چسبیده است و تو مرا بر روی خاک، در حال مرگ رها کرده‌ای.
A minha força secou-se como um caco e a língua se me apega ao céu da boca; tu me puseste no pó da morte.
دشمنان، یعنی این گروه شریر، مانند سگ، دور مرا گرفته‌اند و دستها و پاهای مرا سوراخ کرده‌اند.
Pois cães me rodeiam; o ajuntamento de ímpios me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
استخوانهایم از لاغری شمرده می‌شوند. دشمنانم به من خیره شده‌اند.
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam me encarando.
لباسهایم را بین خود تقسیم می‌کنند و بر ردای من قرعه می‌اندازند.
Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
امّا تو ای خداوند، از من دور مشو! ای یاور من، به دادم برس!
Mas tu, Senhor, não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
مرا از دَمِ شمشیر نجات بده، مرا از چنگ این سگها رهایی ده.
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
مرا از دهان این شیرها نجات بده، و جان مرا از دست شاخهای گاوان وحشی برهان.
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
کارهای تو را برای قوم خود بیان خواهم کرد، تو را در حضور پرستندگانت ستایش خواهم نمود.
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
ای خادمان خداوند، او را ستایش نمایید، ای فرزندان یعقوب، او را گرامی بدارید، ای بنی‌اسرائیل، او را پرستش نمایید،
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
زیرا او رنج دیدگان را فراموش نمی‌کند و روی خود را از آنها بر نمی‌گرداند، بلکه دعای آنها را می‌شنود و مستجاب می‌نماید.
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
در میان جماعتی بزرگ، تو را پرستش خواهم نمود! نذرهای خود را در مقابل پرستندگانت ادا خواهم کرد.
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
فقیران هرقدر که بخواهند، خواهند خورد و سیر خواهند شد، جویندگان خداوند، خدا شما را همیشه کامیاب سازد.
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Vosso coração viverá eternamente!
مردم سراسر جهان، خداوند را به یاد خواهند آورد و همهٔ اقوام عالم به سوی وی خواهند آمد و او را پرستش خواهند کرد.
Todos os confins da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
خداوند پادشاه است و بر همهٔ ملتّها فرمانروایی خواهد کرد.
Porque o reino é do Senhor, e ele governa sobre as nações.
همهٔ متکبّران جهان در پیشگاه او تعظیم خواهند کرد، تمام انسانهای فانی در مقابل او سجده خواهند نمود.
Todos os opulentos da terra comerão e adorarão: todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; nenhum deles pode preservar a sua vida.
آیندگان، خداوند را خواهند پرستید؛ مردم دربارهٔ خداوند برای نسلهای آینده تعریف خواهند کرد.
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
آنانی که هنوز متولّد نشده‌اند، خواهند شنید که خداوند قوم خود را نجات داده است.
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.