Proverbs 2

ای پسر من، هرچه به تو تعلیم می‌دهم یاد بگیر و آنچه به تو دستور می‌دهم، فراموش مکن.
Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
به سخنان حکیمانه گوش بده و کوشش کن تا آنها را یاد بگیری.
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
همان‌طور که برای به ‌دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت می‌کشی، برای تحصیل حکمت تلاش نما.
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را می‌فهمی و در شناختن خدا موفّق می‌شوی.
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
او نیکوکاران را پیروزی می‌بخشد و از آنها پشتیبانی می‌کند.
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می‌کنند، محافظت ‌نموده و از کسانی‌که خود را وقف او نموده‌اند، حمایت می‌کند.
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را پیدا خواهی کرد.
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
شخص حکیمی می‌شوی و از عقل خود شادمان می‌گردی.
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
عقل و دانایی تو، از تو محافظت خواهد کرد
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
و تو را از دست شریر و آنهایی که می‌خواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
یعنی کسانی‌که راه راست را ترک می‌کنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
از کارهای زشت خود خوشحالند و از دروغهای شرارت‌آمیز خود لذّت می‌برند.
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفته‌اند.
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت می‌کند.
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نموده‌اند.
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
اگر به خانهٔ آنها داخل شوی، به جادهٔ مرگ قدم گذاشته‌ای. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
کسانی‌که نزد چنین زنانی می‌روند، هیچ‌وقت باز نمی‌گردند و هرگز به راه حیات بازگشت نمی‌کنند.
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانت‌کاران از زمین کنده خواهد شد.
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.