Proverbs 2

ای پسر من، هرچه به تو تعلیم می‌دهم یاد بگیر و آنچه به تو دستور می‌دهم، فراموش مکن.
Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál,
به سخنان حکیمانه گوش بده و کوشش کن تا آنها را یاد بگیری.
Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre,
بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,
همان‌طور که برای به ‌دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت می‌کشی، برای تحصیل حکمت تلاش نما.
Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:
اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را می‌فهمی و در شناختن خدا موفّق می‌شوی.
Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
Mert az Úr ád bölcseséget, az ő szájából tudomány és értelem *származik.*
او نیکوکاران را پیروزی می‌بخشد و از آنها پشتیبانی می‌کند.
Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می‌کنند، محافظت ‌نموده و از کسانی‌که خود را وقف او نموده‌اند، حمایت می‌کند.
Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را پیدا خواهی کرد.
Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat.
شخص حکیمی می‌شوی و از عقل خود شادمان می‌گردی.
Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörűséges lesz.
عقل و دانایی تو، از تو محافظت خواهد کرد
Meggondolás őrködik feletted, értelem őriz téged,
و تو را از دست شریر و آنهایی که می‌خواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;
یعنی کسانی‌که راه راست را ترک می‌کنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
از کارهای زشت خود خوشحالند و از دروغهای شرارت‌آمیز خود لذّت می‌برند.
A kik örülnek gonoszt cselekedvén, vígadnak a gonosz álnokságokon.
این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفته‌اند.
A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az ő útaikban gonoszok.
حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت می‌کند.
Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentől, a ki az ő beszédével hizelkedik,
زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نموده‌اند.
A ki elhagyja az ő ifjúságának férjét, és az ő Istenének szövetségéről elfelejtkezik;
اگر به خانهٔ آنها داخل شوی، به جادهٔ مرگ قدم گذاشته‌ای. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
Mert a halálra hanyatlik az ő háza, és az ő ösvényei az élet nélkül valókhoz.
کسانی‌که نزد چنین زنانی می‌روند، هیچ‌وقت باز نمی‌گردند و هرگز به راه حیات بازگشت نمی‌کنند.
Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait.
بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta.
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانت‌کاران از زمین کنده خواهد شد.
A gonoszok pedig a földről kivágattatnak, és a hitetlenül cselekedők kiszaggattatnak abból.