Proverbs 1

امثال سلیمان، پسر داوود، پادشاه ‌اسرائیل.
Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
این مثلها به شما کمک می‌کنند تا حکمت و نصیحت مفید را تشخیص داده و سخنان پر معنی را بفهمید.
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
آنها می‌توانند به شما یاد دهند که چگونه عاقلانه و با عدالت و انصاف زندگی کنید.
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
آنها می‌توانند به اشخاص بی‌تجربه، ذکاوت ببخشند و به جوانان، کاردانی.
Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
این مثلها حتّی می‌توانند حکمت دانایان را افزون نموده و تحصیل‌کردگان را راهنمایی نمایند تا بتوانند اسرار پیچیدهٔ مثلها و معماهای دانایان را درک نمایند.
Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
این مثلها حتّی می‌توانند حکمت دانایان را افزون نموده و تحصیل‌کردگان را راهنمایی نمایند تا بتوانند اسرار پیچیدهٔ مثلها و معماهای دانایان را درک نمایند.
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
ترس از خداوند، ابتدای حکمت است. امّا مردم احمق توجهی به آن نمی‌نمایند و علم را رد می‌کنند.
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
ای فرزند من، نصیحت پدر خود را بشنو و تعالیم مادرت را فراموش مکن.
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
تعالیم و نصایح آنها مانند تاج عزّت و جلال بر سرت و گردنبند زیبایی و شکوه بر گردنت خواهند بود.
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
ای فرزند من، وقتی گناهکاران کوشش می‌کنند تو را فریب دهند، تسلیم نشو.
Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
اگر بگویند: «بیا با هم متّحد شویم تا یک نفر را بکشیم و کمین کنیم تا خون بی‌گناهان را بریزیم،
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
بیا تا مثل قبر آنها را زنده‌زنده ببلعیم و مانند مرگ بر سر آنها نازل شویم،
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak;
هرگونه اموال گرانبها به دست می‌آوریم و خانه‌های خود را از اموال دزدی پر می‌کنیم.
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
بیا جزو دستهٔ ما باش تا هرچه بدزدیم با هم قسمت کنیم.»
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
ای فرزند من، با آنها همراه مشو و از ایشان دوری کن.
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
چون پاهای ایشان به سوی شرارت می‌دود و برای ریختن خون می‌شتابند.
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
گذاشتن دام در مقابل چشمان پرنده کار بیهوده‌ای است.
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
امّا این قبیل افراد، برای خود دام می‌گسترانند، دامی که در آن هلاک خواهند شد.
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
دزدی، عاقبت باعث هلاکت دزد می‌شود. عاقبت کسانی‌که با قتل و غارت زندگی می‌کنند، مرگ و نابودی است.
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
حکمت در کوچه‌ها و در خیابانها با صدای بلند، همه را صدا می‌زند.
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
در دروازهٔ شهرها و هر جایی که مردم دور هم جمع می‌شوند فریاد می‌کند:
Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
«ای مردم احمق تا کی می‌خواهید احمق باشید؟ تا کی می‌خواهید از مسخره کردن دانایی لذّت ببرید؟ آیا شما هرگز خواهید آموخت؟
Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
وقتی شما را صدا می‌‌زنم، گوش دهید. پندهای خوبی می‌دهم و آنچه می‌دانم به شما می‌آموزم.
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
چندین بار شما را صدا کردم ولی نیامدید. دستهای خود را به طرف شما دراز کردم، اعتنا نکردید.
Mivelhogy hívtalak *titeket,* és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
نصایح مرا قبول نکردید و نخواستید که شما را اصلاح کنم.
És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
پس وقتی گرفتار شوید، به شما می‌خندم و هنگامی‌که دچار ترس و وحشت شوید، شما را مسخره می‌کنم.
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
وقتی ترس مثل توفان به شما حمله کند و مصیبت مانند گردباد دور شما را بگیرد، وقتی‌که به تنگدستی و پریشانی دچار شوید.
Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
آنگاه مرا صدا خواهید کرد، ولی جواب نخواهم داد. همه‌جا به دنبال من خواهید گشت ولی مرا پیدا نخواهید کرد.
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
زیرا شما هرگز به حکمت توجّه نکردید و از خداوند اطاعت ننمودید.
Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
هرگز با من مشورت نکردید و به نصیحتهای من توجّه ننمودید.
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
بنابراین، آنچه کاشته‌اید درو خواهید کرد و کارهای شما، شما را گرفتار می‌سازد.
Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
مردم نادان که حکمت را قبول نمی‌کنند، نابود می‌شوند و بی‌توجّهی ایشان، آنها را هلاک خواهد کرد.
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
امّا کسانی‌که به من گوش دهند در آرامش زندگی خواهند کرد و از هیچ چیزی نخواهند ترسید.»
A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.