Proverbs 23

وقتی با حاکم غذا می‌خوری، به‌خاطر داشته باش که با چه کسی نشسته‌ای.
Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
اگر شخص پُرخوری هستی، خودت را کنترل کن
En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;
و حریص غذاهای لذیذ او نباش، زیرا ممکن است تو را فریب بدهد.
Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
عاقل باش و برای کسب ثروت، خود را خسته نکن،
Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
زیرا ثروت پایدار نیست و مانند عقاب می‌پرد و ناپدید می‌شود.
Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
از سفرهٔ شخص خسیس غذا نخور و برای خوراکهای لذیذ او حریص نباش،
Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;
زیرا او حساب هرچه را که بخوری در فکر خود نگاه می‌دارد. او تعارف می‌کند و می‌گوید: «بخور و بنوش»، امّا این را از صمیم دل نمی‌گوید.
Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;
لقمه‌ای را که خورده‌ای استفراغ خواهی کرد و تشکّرات تو برباد خواهد رفت.
Uw bete, die gij gegeten hebt, zoudt gij uitspuwen; en gij zoudt uw liefelijke woorden verderven.
آدم احمق را نصیحت نکن، زیرا او سخنان حکیمانهٔ تو را بی‌اهمیّت می‌شمارد.
Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
حدود زمین خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را بزور نگیر،
Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
زیرا پشتیبان ایشان قوی است و به داد آنها می‌رسد.
Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
وقتی معلّم تو را تعلیم می‌دهد، از صمیم دل به سخنان آموزندهٔ او گوش بده.
Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.
از تأدیب کردن فرزند خویش کوتاهی نکن، زیرا تنبیه او را نمی‌کشد،
Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.
بلکه جان او را از هلاکت نجات می‌دهد.
Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden.
فرزندم، اگر حکمت بیاموزی، دل من شاد می‌شود،
Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
و هنگامی‌که سخن راست بگویی، تمام وجودم شادمان می‌گردد.
En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
به شریران حسادت نورز، بلکه آرزوی تو اطاعت از خداوند باشد؛
Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des HEEREN.
زیرا در این صورت آیندهٔ خوبی خواهی داشت و امید تو برباد نخواهد رفت.
Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
فرزندم، عاقل باش و به سخنانم گوش بده. در راه راست قدم بردار
Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
و با میگساران و شکم‌پرستان معاشرت نکن،
Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
زیرا کسانی‌که کارشان فقط خوردن و خوابیدن است، فقیر و محتاج می‌شوند.
Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
به نصیحت پدرت که تو را به وجود آورده است، گوش بده و مادرت را هنگامی‌که پیر می‌شود، خوار نشمار.
Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
در پی حقیقت باش و حکمت و ادب و دانش را کسب کن و به هیچ قیمتی آنها را از دست نده.
Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
فرزندی درستکار و دانا باش تا باعث خوشی و خشنودی پدر و مادرت شوی.
De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden.
فرزندی درستکار و دانا باش تا باعث خوشی و خشنودی پدر و مادرت شوی.
Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.
فرزندم، سخنان مرا بشنو و زندگی مرا سرمشق خود قرار ده.
Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است.
Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
او مانند راهزن در کمین قربانی‌های خود می‌نشیند و به تعداد مردم خیانتکار می‌افزاید.
Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.
مصیبت و بدبختی نصیب چه کسی می‌شود؟ چه کسی همیشه جنگ و دعوا برپا می‌کند؟ چه کسی بی‌جهت زخمی می‌شود و چشمانش تار می‌گردد؟
Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
کسی‌که دایم شراب می‌خورد و به دنبال میگساری می‌رود.
Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken.
پس فریفتهٔ شراب سرخ‌فام نشو که در جام به تو چشمک می‌زند و بعد آهسته از گلویت پایین می‌رود.
Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;
در آخر، همچون مار، تو را خواهد گزید و مانند افعی تو را نیش خواهد زد.
In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
چشمانت چیزهای عجیب و غریب می‌بینند و گرفتار وهم و خیال می‌گردی.
Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
مانند کسی می‌شوی که در دریا خوابیده و با امواج آن دست و پنجه نرم می‌کند.
En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
می‌گویی: «مرا زدند، امّا دردی را احساس نمی‌کنم. چه وقت به هوش می‌آیم تا یک پیالهٔ دیگر بنوشم؟»
Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!