Proverbs 22

نیکنامی از ثروت هنگفت بهتر است و محبوبیت از طلا و نقره.
De naam is uitgelezener dan grote rijkdom, de goede gunst dan zilver en dan goud.
فقیر و ثروتمند یک وجه مشترک دارند: هردوی آنها را خداوند آفریده است.
Rijken en armen ontmoeten elkander; de HEERE heeft hen allen gemaakt.
شخص باهوش خطر را می‌بیند و از آن دوری می‌کند، امّا آدم نادان به سوی آن می‌رود و خود را گرفتار می‌سازد.
Een kloekzinnig mens ziet het kwaad, en verbergt zich; maar de slechten gaan henen door, en worden gestraft.
نتیجهٔ فروتنی و اطاعت از خداوند، ثروت و احترام و عمر طولانی است.
Het loon der nederigheid, met de vreze des HEEREN, is rijkdom, en eer, en leven.
راه شریران پر از خارها و دامهاست. اگر جان خود را دوست داری از رفتن به آن راه خودداری کن.
Doornen en strikken zijn in den weg des verkeerden; die zijn ziel bewaart, zal zich verre van die maken.
کودک را در راهی که باید برود، تربیت نما و او تا آخر عمر از آن منحرف نخواهد شد.
Leer den jongen de eerste beginselen naar den eis zijns wegs; als hij ook oud zal geworden zijn, zal hij daarvan niet afwijken.
فقیر، اسیر ثروتمند است و کسی‌که قرض می‌گیرد، غلام قرض‌دهنده.
De rijke heerst over de armen; en die ontleent, is des leners knecht.
هر که ظلم بکارد، همان را درو خواهد کرد و قدرتش درهم خواهد شکست.
Die onrecht zaait, zal moeite maaien; en de roede zijner verbolgenheid zal een einde nemen.
شخص سخاوتمند برکت خواهد یافت، چون خوراک خود را با فقرا تقسیم می‌کند.
Die goed van oog is, die zal gezegend worden; want hij heeft van zijn brood den armen gegeven.
شخص مسخره‌کننده را بیرون انداز تا دشمنی و کشمکش و فحاشی خاتمه یابد.
Drijf den spotter uit, en het gekijf zal weggaan, en het geschil met de schande zal ophouden.
کسی‌که قلب پاک و کلام دلنشین را دوست داشته باشد، حتّی پادشاه هم او را دوست خواهد داشت.
Die de reinheid des harten liefheeft, wiens lippen aangenaam zijn, diens vriend is de koning.
خداوند حافظ راستی است و سخنان دروغ را باطل می‌سازد.
De ogen des HEEREN bewaren de wetenschap; maar de zaken des trouwelozen zal Hij omkeren.
آدم تنبل در خانه می‌ماند و می‌گوید: «اگر بیرون بروم، شیر مرا خواهد خورد.»
De luiaard zegt: Er is een leeuw buiten; ik mocht op het midden der straten gedood worden!
سخنان زن بدکار مانند یک دام، خطرناک است و هرکسی که مورد غضب خداوند باشد، در آن گرفتار می‌شود.
De mond der vreemde vrouwen is een diepe gracht; op welken de HEERE vergramd is, zal daarin vallen.
حماقت در وجود کودک نهفته است، امّا تنبیه آن را از او بیرون می‌کند.
De dwaasheid is in het hart des jongen gebonden; de roede der tucht zal ze verre van hem wegdoen.
کسی‌که به‌خاطر نفع خود به فقرا ظلم کند و به ثروتمندان هدیه بدهد، سرانجام گرفتار فقر خواهد شد.
Die den arme verdrukt, om het zijne te vermeerderen, en den rijke geeft, komt zekerlijk tot gebrek.
به سخنان مردان حکیم که به تو یاد می‌دهم، گوش بده و آنها را یاد بگیر،
Neig uw oor, en hoor de woorden der wijzen, en stel uw hart tot mijn wetenschap;
زیرا یادآوری و بیان آنها تو را شادمان می‌سازد.
Want het is liefelijk, als gij die in uw binnenste bewaart; zij zullen samen op uw lippen gepast worden.
این سخنان را امروز به تو تعلیم می‌دهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد.
Opdat uw vertrouwen op den HEERE zij, maak ik u die heden bekend; gij ook maak ze bekend.
من این سی مَثَل را که پر از حکمت و نصیحت است، برای تو نوشته‌ام
Heb ik u niet heerlijke dingen geschreven van allerlei raad en wetenschap?
تا حقیقت را همان‌طور که هست به تو یاد بدهم و تو نیز آن را به کسانی‌که از تو می‌پرسند، تعلیم دهی.
Om u bekend te maken de zekerheid van de redenen der waarheid; opdat gij de redenen der waarheid antwoorden moogt dengenen, die u zenden.
به شخص فقیری که پشتیبانی ندارد، ظلم نکن و حق بیچارگان را در دادگاه پایمال نساز.
Beroof den arme niet, omdat hij arm is; en verbrijzel den ellendige niet in de poort.
زیرا خداوند به داد آنها می‌رسد و کسانی را که به آنها ظلم کرده‌اند، به سزای کارهایشان می‌رساند.
Want de HEERE zal hun twistzaak twisten, en Hij zal dengenen, die hen beroven, de ziel roven.
با اشخاص تندخو که زود خشمگین می‌شوند معاشرت نکن،
Vergezelschap u niet met een grammoedige, en ga niet om met een zeer grimmig man;
مبادا تو نیز مانند آنها شوی و زندگی خود را تباه کنی.
Opdat gij zijn paden niet leert, en een strik over uw ziel haalt.
ضامن کسی نشو و تعهّد نکن که او قرض خود را ادا خواهد کرد،
Wees niet onder degenen, die in de hand klappen, onder degenen, die voor schulden borg zijn.
زیرا اگر مجبور به پرداخت قرض او شوی و نتوانی آن را بپردازی، رختخوابت را از زیرت بیرون می‌کشند.
Zo gij niet hadt om te betalen, waarom zou men uw bed van onder u wegnemen?
حدود زمین خود را که اجدادت از قدیم تعیین کرده‌اند، به نفع خود تغییر نده.
Zet de oude palen niet terug, die uw vaderen gemaakt hebben.
آیا شخصی را که در کار خود مهارت دارد، می‌بینی؟ او نزد مردمِ عادی باقی نخواهد ماند، بلکه در حضور پادشاهان خدمت خواهد کرد.
Hebt gij een man gezien, die vaardig in zijn werk is? Hij zal voor het aangezicht der koningen gesteld worden; voor het aangezicht der ongeachte lieden zal hij niet gesteld worden.