Proverbs 2

ای پسر من، هرچه به تو تعلیم می‌دهم یاد بگیر و آنچه به تو دستور می‌دهم، فراموش مکن.
我儿,你若领受我的言语,存记我的命令,
به سخنان حکیمانه گوش بده و کوشش کن تا آنها را یاد بگیری.
侧耳听智慧,专心求聪明,
بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
呼求明哲,扬声求聪明,
همان‌طور که برای به ‌دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت می‌کشی، برای تحصیل حکمت تلاش نما.
寻找它,如寻找银子,搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را می‌فهمی و در شناختن خدا موفّق می‌شوی.
你就明白敬畏耶和华,得以认识 神。
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
因为,耶和华赐人智慧;知识和聪明都由他口而出。
او نیکوکاران را پیروزی می‌بخشد و از آنها پشتیبانی می‌کند.
他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌,
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می‌کنند، محافظت ‌نموده و از کسانی‌که خود را وقف او نموده‌اند، حمایت می‌کند.
为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。
اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را پیدا خواهی کرد.
你也必明白仁义、公平、正直、一切的善道。
شخص حکیمی می‌شوی و از عقل خود شادمان می‌گردی.
智慧必入你心;你的灵要以知识为美。
عقل و دانایی تو، از تو محافظت خواهد کرد
谋略必护卫你;聪明必保守你,
و تو را از دست شریر و آنهایی که می‌خواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
要救你脱离恶道(或译:恶人的道),脱离说乖谬话的人。
یعنی کسانی‌که راه راست را ترک می‌کنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,
از کارهای زشت خود خوشحالند و از دروغهای شرارت‌آمیز خود لذّت می‌برند.
欢喜作恶,喜爱恶人的乖僻,
این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفته‌اند.
在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。
حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت می‌کند.
智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。
زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نموده‌اند.
她离弃幼年的配偶,忘了 神的盟约。
اگر به خانهٔ آنها داخل شوی، به جادهٔ مرگ قدم گذاشته‌ای. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
她的家陷入死地;她的路偏向阴间。
کسانی‌که نزد چنین زنانی می‌روند، هیچ‌وقت باز نمی‌گردند و هرگز به راه حیات بازگشت نمی‌کنند.
凡到她那里去的,不得转回,也得不著生命的路。
بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
智慧必使你行善人的道,守义人的路。
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانت‌کاران از زمین کنده خواهد شد.
惟有恶人必然剪除;奸诈的,必然拔出。