Proverbs 1

امثال سلیمان، پسر داوود، پادشاه ‌اسرائیل.
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
این مثلها به شما کمک می‌کنند تا حکمت و نصیحت مفید را تشخیص داده و سخنان پر معنی را بفهمید.
要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语,
آنها می‌توانند به شما یاد دهند که چگونه عاقلانه و با عدالت و انصاف زندگی کنید.
使人处事领受智慧、仁义、公平、正直的训诲,
آنها می‌توانند به اشخاص بی‌تجربه، ذکاوت ببخشند و به جوانان، کاردانی.
使愚人灵明,使少年人有知识和谋略,
این مثلها حتّی می‌توانند حکمت دانایان را افزون نموده و تحصیل‌کردگان را راهنمایی نمایند تا بتوانند اسرار پیچیدهٔ مثلها و معماهای دانایان را درک نمایند.
使智慧人听见,增长学问,使聪明人得著智谋
این مثلها حتّی می‌توانند حکمت دانایان را افزون نموده و تحصیل‌کردگان را راهنمایی نمایند تا بتوانند اسرار پیچیدهٔ مثلها و معماهای دانایان را درک نمایند.
使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
ترس از خداوند، ابتدای حکمت است. امّا مردم احمق توجهی به آن نمی‌نمایند و علم را رد می‌کنند.
敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
ای فرزند من، نصیحت پدر خود را بشنو و تعالیم مادرت را فراموش مکن.
我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(或译:指教);
تعالیم و نصایح آنها مانند تاج عزّت و جلال بر سرت و گردنبند زیبایی و شکوه بر گردنت خواهند بود.
因为这要作你头上的华冠,你项上的金鍊。
ای فرزند من، وقتی گناهکاران کوشش می‌کنند تو را فریب دهند، تسلیم نشو.
我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
اگر بگویند: «بیا با هم متّحد شویم تا یک نفر را بکشیم و کمین کنیم تا خون بی‌گناهان را بریزیم،
他们若说:你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人;
بیا تا مثل قبر آنها را زنده‌زنده ببلعیم و مانند مرگ بر سر آنها نازل شویم،
我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了;
هرگونه اموال گرانبها به دست می‌آوریم و خانه‌های خود را از اموال دزدی پر می‌کنیم.
我们必得各样宝物,将所掳来的,装满房屋;
بیا جزو دستهٔ ما باش تا هرچه بدزدیم با هم قسمت کنیم.»
你与我们大家同分,我们共用一个囊袋;
ای فرزند من، با آنها همراه مشو و از ایشان دوری کن.
我儿,不要与他们同行一道,禁止你脚走他们的路。
چون پاهای ایشان به سوی شرارت می‌دود و برای ریختن خون می‌شتابند.
因为,他们的脚奔跑行恶;他们急速流人的血,
گذاشتن دام در مقابل چشمان پرنده کار بیهوده‌ای است.
好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
امّا این قبیل افراد، برای خود دام می‌گسترانند، دامی که در آن هلاک خواهند شد.
这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。
دزدی، عاقبت باعث هلاکت دزد می‌شود. عاقبت کسانی‌که با قتل و غارت زندگی می‌کنند، مرگ و نابودی است.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此;这贪恋之心乃夺去得财者之命。
حکمت در کوچه‌ها و در خیابانها با صدای بلند، همه را صدا می‌زند.
智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,
در دروازهٔ شهرها و هر جایی که مردم دور هم جمع می‌شوند فریاد می‌کند:
在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语,
«ای مردم احمق تا کی می‌خواهید احمق باشید؟ تا کی می‌خواهید از مسخره کردن دانایی لذّت ببرید؟ آیا شما هرگز خواهید آموخت؟
说:你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
وقتی شما را صدا می‌‌زنم، گوش دهید. پندهای خوبی می‌دهم و آنچه می‌دانم به شما می‌آموزم.
你们当因我的责备回转;我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
چندین بار شما را صدا کردم ولی نیامدید. دستهای خود را به طرف شما دراز کردم، اعتنا نکردید.
我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;
نصایح مرا قبول نکردید و نخواستید که شما را اصلاح کنم.
反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
پس وقتی گرفتار شوید، به شما می‌خندم و هنگامی‌که دچار ترس و وحشت شوید، شما را مسخره می‌کنم.
你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
وقتی ترس مثل توفان به شما حمله کند و مصیبت مانند گردباد دور شما را بگیرد، وقتی‌که به تنگدستی و پریشانی دچار شوید.
惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
آنگاه مرا صدا خواهید کرد، ولی جواب نخواهم داد. همه‌جا به دنبال من خواهید گشت ولی مرا پیدا نخواهید کرد.
那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。
زیرا شما هرگز به حکمت توجّه نکردید و از خداوند اطاعت ننمودید.
因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
هرگز با من مشورت نکردید و به نصیحتهای من توجّه ننمودید.
不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
بنابراین، آنچه کاشته‌اید درو خواهید کرد و کارهای شما، شما را گرفتار می‌سازد.
所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
مردم نادان که حکمت را قبول نمی‌کنند، نابود می‌شوند و بی‌توجّهی ایشان، آنها را هلاک خواهد کرد.
愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
امّا کسانی‌که به من گوش دهند در آرامش زندگی خواهند کرد و از هیچ چیزی نخواهند ترسید.»
惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。