Proverbs 3

ای فرزند من، هرچه به تو یاد می‌دهم فراموش مکن و آنچه را به تو می‌گویم به‌خاطر بسپار.
我儿,不要忘记我的法则(或译:指教);你心要谨守我的诫命;
تعالیم من، کامیابی و عمر دراز به تو می‌بخشد.
因为他必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。
هرگز صداقت و وفاداری را از خود دور مکن، آنها را به گردنت ببند و بر قلبت بنویس.
不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。
اگر چنین کنی، خدا و مردم از تو راضی خواهند شد.
这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。
با دل و جان بر خداوند توکّل کن. بر عقل خود تکیه مکن.
你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,
در تمام کارهایت خداوند را به‌خاطر داشته‌ باش. او راه راست را به تو نشان خواهد داد.
在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。
خیال نکن که خیلی عاقل هستی. از خدا بترس و از بدی دوری کن.
不要自以为有智慧;要敬畏耶和华,远离恶事。
اگر چنین کنی، مانند داروی شفا بخش، به تو سلامتی و قوّت می‌بخشد.
这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。
خداوند را احترام نما و از دارایی خود و از نوبر محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。
اگر چنین کنی انبارهایت پر از نعمت و خمره‌هایت پر از شیرهٔ انگور خواهد شد.
这样,你的仓房必充满有余;你的酒醡有新酒盈溢。
ای فرزند من وقتی خداوند تو را تنبیه می‌کند، خوب توجّه کن و وقتی تو را سرزنش می‌کند، دلگیر نشو.
我儿,你不可轻看耶和华的管教(或译:惩治),也不可厌烦他的责备;
چون خداوند کسانی را که دوست دارد، تربیت می‌نماید؛ مانند والدینی که فرزند عزیز خود را تربیت می‌کنند.
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
خوشا به حال کسی‌که حکمت و دانایی پیدا می‌کند.
得智慧,得聪明的,这人便为有福。
زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,
حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی باارزشتر است.
比珍珠(或译:红宝石)宝贵;你一切所喜爱的,都不足与比较。
حکمت به تو عمر دراز و ثروت و احترام می‌بخشد.
她右手有长寿,左手有富贵。
حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه امنیّت و شادمانی هدایت می‌کند.
她的道是安乐;她的路全是平安。
کسانی‌که حکیم می‌شوند، شادمان خواهند بود. جان و حیات را خدا می‌بخشد.
她与持守她的作生命树;持定她的,俱各有福。
خداوند زمین با از روی حکمت خود آفرید، و آسمانها را با دانایی خود بنیان نهاد.
耶和华以智慧立地,以聪明定天,
عقل او رودخانه‌ها را روان نمود، و باران را از ابرها بر زمین بارانید.
以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。
ای فرزند من، دانایی و فهم خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。
اینها به تو زندگی می‌بخشند و آن را پر از خوشی می‌کنند.
这样,她必作你的生命,颈项的美饰。
آنگاه به سلامتی، راه خود را طی می‌‌کنی و شکست نمی‌خوری.
你就坦然行路,不致碰脚。
بدون ترس می‌خوابی و تمام شب به راحتی استراحت می‌‌کنی.
你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。
از بلاهای ناگهانی -‌مثل آنچه که توفان بر سر شریران می‌آورد- نخواهی ترسید.
忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。
خداوند از تو محافظت می‌کند و نمی‌گذارد که در دام گرفتار شوی.
因为耶和华是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。
هرگاه که از دستت برمی‌آید، از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。
اگر می‌توانی اکنون به همسایه‌ات کمک کنی، به او نگو برو و فردا بیا.
你那里若有现成的,不可对邻舍说:去吧,明天再来,我必给你。
در مورد همسایه‌ات که نزدیک تو زندگی می‌کند و به تو اعتماد دارد، قصد بدی مکن.
你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。
با کسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب جدل مکن.
人未曾加害与你,不可无故与他相争。
به مردمان زورگو حسادت نورز و از آنها تقلید مکن.
不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。
چون خداوند از مردم ظالم متنفّر است، امّا درستکاران از اسرار الهی آگاهند.
因为,乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。
لعنت خداوند بر خانهٔ شریران است امّا خانهٔ عادلان را برکت می‌دهد.
耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。
خداوند به مردم از خود راضی توجّهی ندارد امّا فروتنان را سرافراز می‌نماید.
他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。
خردمندان عزّت و جلال به ‌دست می‌آورند، امّا نادانان رسوایی خود را بیشتر خواهند کرد.
智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。