Job 28

Gewisselijk, er is voor het zilver een uitgang, en een plaats voor het goud, dat zij smelten.
Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
Het ijzer wordt uit stof genomen, en uit steen wordt koper gegoten.
Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
Het einde, dat God gesteld heeft voor de duisternis, en al het uiterste onderzoekt hij; het gesteente der donkerheid en der schaduw des doods.
Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
Breekt er een beek door, bij dengene, die daar woont, de wateren vergeten zijnde van den voet, worden van den mens uitgeput, en gaan weg.
Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
Uit de aarde komt het brood voort, en onder zich wordt zij veranderd, alsof zij vuur ware.
Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
Haar stenen zijn de plaats van den saffier, en zij heeft stofjes van goud.
Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
De roofvogel heeft het pad niet gekend, en het oog der kraai heeft het niet gezien.
Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
De jonge hoogmoedige dieren hebben het niet betreden, de felle leeuw is daarover niet heengegaan.
Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
Hij legt zijn hand aan de keiachtige rots, hij keert de bergen van den wortel om.
Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
In de rotsstenen houwt hij stromen uit, en zijn oog ziet al het kostelijke.
Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
Hij bindt de rivier toe, dat niet een traan uitkomt, en het verborgene brengt hij uit in het licht.
Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
Maar de wijsheid, van waar zal zij gevonden worden? En waar is de plaats des verstands?
Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
De mens weet haar waarde niet, en zij wordt niet gevonden in het land der levenden.
Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
De afgrond zegt: Zij is in mij niet; en de zee zegt: Zij is niet bij mij.
Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
Het gesloten goud kan voor haar niet gegeven worden, en met zilver kan haar prijs niet worden opgewogen.
Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
Zij kan niet geschat worden tegen fijn goud van Ofir, tegen den kostelijken Schoham, en den Saffier.
Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
Men kan het goud of het kristal haar niet gelijk waarderen; ook is zij niet te verwisselen voor een kleinood van dicht goud.
Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
De Ramoth en Gabisch zal niet gedacht worden; want de trek der wijsheid is meerder dan der Robijnen.
Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
Men kan de Topaas van Morenland haar niet gelijk waarderen; en bij het fijn louter goud kan zij niet geschat worden.
Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
Die wijsheid dan, van waar komt zij, en waar is de plaats des verstands?
Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Want zij is verholen voor de ogen aller levenden, en voor het gevogelte des hemels is zij verborgen.
Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
Het verderf en de dood zeggen: Haar gerucht hebben wij met onze oren gehoord.
Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
God verstaat haar weg, en Hij weet haar plaats.
Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
Want Hij schouwt tot aan de einden der aarde, Hij ziet onder al de hemelen.
Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
Als Hij den wind het gewicht maakte, en de wateren opwoog in mate;
Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
Als Hij den regen een gezette orde maakte, en een weg voor het weerlicht der donderen;
Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
Toen zag Hij haar, en vertelde ze; Hij schikte ze, en ook doorzocht Hij ze.
Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
Maar tot den mens heeft Hij gezegd: Zie, de vreze des HEEREN is de wijsheid, en van het kwade te wijken is het verstand.
At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.