Proverbs 25

Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
І оце Соломонові приповісті, що зібрали люди Єзекії, Юдиного царя.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Слава Божа щоб справу сховати, а слава царів щоб розвідати справу.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Небо високістю, і земля глибиною, і серце царів недослідимі.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
Як відкинути жужель від срібла, то золотареві виходить посудина,
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
коли віддалити безбожного з-перед обличчя царевого, то справедливістю міцно поставиться трон його.
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
Перед царем не пишайся, а на місці великих не стій,
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
бо ліпше, як скажуть тобі: Ходи вище сюди! аніж тебе знизити перед шляхетним, що бачили очі твої.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
Не спішися ставати до позову, бо що будеш робити в кінці його, як тебе засоромить твій ближній?
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємниці іншого,
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
щоб тебе не образив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмова твоя.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Золоті яблука на срібнім тарелі це слово, проказане часу свого.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Золотая сережка й оздоба зо щирого золота це мудрий картач для уважного уха.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Немов снігова прохолода в день жнив посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживляє.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Хмари та вітер, а немає дощу це людина, що чваниться даром, та його не дає.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Володар зм'якшується терпеливістю, а м'якенький язик ломить кістку.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки досить тобі, щоб ним не пересититися та не звернути.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
Здержуй ногу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переситивсь, і не зненавидів тебе.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Молот, і меч, і гостра стріла, людина, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
Гнилий зуб та кульгава нога це надія на зрадливого радника в день твого утиску.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
Що здіймати одежу холодного дня, що лити оцет на соду, це співати пісні серцю засмученому.
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Якщо голодує твій ворог нагодуй його хлібом, а як спрагнений він водою напій ти його,
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
бо цим пригортаєш ти жар на його голову, і Господь надолужить тобі!
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Вітер північний народжує дощ, а таємний язик сердите обличчя.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Добра звістка з далекого краю це холодна водиця на спрагнену душу.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
Джерело скаламучене чи зіпсутий потік це праведний, що схиляється перед безбожним.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
Їсти меду багато не добре, так досліджувати власну славу неслава.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Людина, що стриму немає для духу свого, це зруйноване місто без муру.