Genesis 11

Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
І була вся земля одна мова та слова одні.
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
І сказали вони один одному: Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо! І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
А Сара неплідна була, не мала нащадка вона.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.