Ecclesiastes 7

Godt Navn er bedre end ypperlig Salve, Dødsdag bedre end Fødselsdag;
MEJOR es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
bedre at gå til et Sørgehus end at gå til et Gildehus; thi hist er alle Menneskers Ende, og de levende bør tage det til Hjerte
Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
Bedre Græmmelse end Latter, thi er Minerne mørke, har Hjertet det godt.
Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
De vises Hjerte er i Sørgehuset. Tåbernes Hjerte i Glædeshuset.
El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
Bedre at høre på Vismands Skænd end at høre på Tåbers Sang.
Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
Som Tjørnekvistes Knitren under Gryden er Tåbers Latter; også det er Tomhed.
Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
Thi uredelig Vinding gør Vismand til Dåre, og Stikpenge ødelægger Hjertet.
Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
En Sags Udgang er bedre end dens Indgang, Tålmod er bedre end Hovmod.
Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
Vær ikke hastig i dit Sind til at græmmes, thi Græmmelse bor i Tåbers Bryst.
No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
Spørg ikke: "Hvoraf kommer det, at de gamle Dage var bedre end vore?" Thi således spørger du ikke med Visdom.
Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
Bedre er Visdom end Arv, en Fordel for dem, som skuer Solen;
Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
thi Visdom skygger, som Penge skygger, men Kundskabs Fortrin er dette, at Visdom holder sin Mand i Live.
Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
Se på Guds Værk! Hvo kan rette, hvad han har gjort kroget?
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
Vær ved godt Mod på den gode Dag og indse på den onde Dag, at Gud skabte denne såvel som hin, for at Mennesket ikke skal finde noget efter sig.
En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
Begge Dele så jeg i mine tomme Dage: Der er retfærdige, som omkommer i deres Retfærdighed, og der er gudløse, som lever længe i deres Ondskab.
Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.
Vær ikke alt for retfærdig og te dig ikke overvættes viis; hvorfor vil du ødelægge dig selv?
No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
Vær ikke alt for gudløs og vær ingen Dåre; hvorfor vil du dø i Utide?
No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
Det bedste er, at du fastholder det ene og ikke slipper det andet; thi den, der frygter Gud, vil undgå begge Farer.
Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
Visdom gør Vismand stærkere end ti Magthavere i Byen.
La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
Thi intet Menneske er så retfærdigt på Jorden, at han kun gør gode Gerninger og aldrig synder.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
Giv ikke Agt på alle de Ord, Folk siger, at du ikke skal høre din Træl forbande dig;
Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
thi du ved med dig selv, at også du mange Gange har forbandet andre.
Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
Alt dette ransagede jeg med Visdom; jeg tænkte: "Jeg vil vorde viis." Men Visdom holdt sig langt fra mig;
Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
Tingenes Grund er langt borte, så dyb, så dyb; hvem kan finde den?
Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
Jeg tog mig for at vende min Hu til Kundskab og Granskning og til at søge efter Visdom og sikker Viden og til at kende, at Gudløshed er Tåbelighed, Dårskab Vanvid.
Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
Og beskere end Døden fandt jeg Kvinden, thi hun er et Fangegarn; hendes Hjerfe er et Net og hendes Arme Lænker. Den, som er Gud kær, undslipper hende, men Synderen bliver hendes Fange.
Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos como ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
Se, det fandt jeg ud, sagde Prædikeren, ved at lægge det ene til det andet for at drage min Slutning.
He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
Hvad min Sjæl stadig søgte, men ikke fandt, er dette: Een Mand fandt jeg blandt tusind, men en Kvinde fandt jeg ikke i hele Flokken.
Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
Dog se, det fandt jeg, at Gud har skabt Menneskene, som de bør være; men de har så mange sære Ting for.
He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.