Psalms 44

(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. - Sela.
Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre.
Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.