Ecclesiastes 7

Godt Navn er bedre end ypperlig Salve, Dødsdag bedre end Fødselsdag;
Melhor é o bom nome do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
bedre at gå til et Sørgehus end at gå til et Gildehus; thi hist er alle Menneskers Ende, og de levende bør tage det til Hjerte
Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
Bedre Græmmelse end Latter, thi er Minerne mørke, har Hjertet det godt.
Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
De vises Hjerte er i Sørgehuset. Tåbernes Hjerte i Glædeshuset.
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
Bedre at høre på Vismands Skænd end at høre på Tåbers Sang.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
Som Tjørnekvistes Knitren under Gryden er Tåbers Latter; også det er Tomhed.
Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
Thi uredelig Vinding gør Vismand til Dåre, og Stikpenge ødelægger Hjertet.
Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
En Sags Udgang er bedre end dens Indgang, Tålmod er bedre end Hovmod.
Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
Vær ikke hastig i dit Sind til at græmmes, thi Græmmelse bor i Tåbers Bryst.
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
Spørg ikke: "Hvoraf kommer det, at de gamle Dage var bedre end vore?" Thi således spørger du ikke med Visdom.
Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
Bedre er Visdom end Arv, en Fordel for dem, som skuer Solen;
Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que veem o sol.
thi Visdom skygger, som Penge skygger, men Kundskabs Fortrin er dette, at Visdom holder sin Mand i Live.
Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
Se på Guds Værk! Hvo kan rette, hvad han har gjort kroget?
Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
Vær ved godt Mod på den gode Dag og indse på den onde Dag, at Gud skabte denne såvel som hin, for at Mennesket ikke skal finde noget efter sig.
No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
Begge Dele så jeg i mine tomme Dage: Der er retfærdige, som omkommer i deres Retfærdighed, og der er gudløse, som lever længe i deres Ondskab.
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
Vær ikke alt for retfærdig og te dig ikke overvættes viis; hvorfor vil du ødelægge dig selv?
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
Vær ikke alt for gudløs og vær ingen Dåre; hvorfor vil du dø i Utide?
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
Det bedste er, at du fastholder det ene og ikke slipper det andet; thi den, der frygter Gud, vil undgå begge Farer.
Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
Visdom gør Vismand stærkere end ti Magthavere i Byen.
A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
Thi intet Menneske er så retfærdigt på Jorden, at han kun gør gode Gerninger og aldrig synder.
Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
Giv ikke Agt på alle de Ord, Folk siger, at du ikke skal høre din Træl forbande dig;
Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
thi du ved med dig selv, at også du mange Gange har forbandet andre.
pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
Alt dette ransagede jeg med Visdom; jeg tænkte: "Jeg vil vorde viis." Men Visdom holdt sig langt fra mig;
Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
Tingenes Grund er langt borte, så dyb, så dyb; hvem kan finde den?
Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
Jeg tog mig for at vende min Hu til Kundskab og Granskning og til at søge efter Visdom og sikker Viden og til at kende, at Gudløshed er Tåbelighed, Dårskab Vanvid.
Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
Og beskere end Døden fandt jeg Kvinden, thi hun er et Fangegarn; hendes Hjerfe er et Net og hendes Arme Lænker. Den, som er Gud kær, undslipper hende, men Synderen bliver hendes Fange.
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
Se, det fandt jeg ud, sagde Prædikeren, ved at lægge det ene til det andet for at drage min Slutning.
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
Hvad min Sjæl stadig søgte, men ikke fandt, er dette: Een Mand fandt jeg blandt tusind, men en Kvinde fandt jeg ikke i hele Flokken.
causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
Dog se, det fandt jeg, at Gud har skabt Menneskene, som de bør være; men de har så mange sære Ting for.
Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.