Psalms 66

(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." - Sela.
Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. Sela.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. - Sela.
Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. Sela.
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. - Sela.
Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. Sela.
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.