Proverbs 4

Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!
Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.