Proverbs 4

Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
Fa zanak'ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason'ineny.
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.
hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin'ny lalana mahitsy aho.
når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
Aza mankany amin'ny alehan'ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin'ny lalan'ny ratsy.
sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
Fa mihinana ny mofon'ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain'ny fahalozàna.
men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
Fa ny lalan'ny marina dia toy ny fipoak'andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan'ny andro.
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
Ny alehan'ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
Fa aina ho an'ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an'ny nofony rehetra.
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian'ny aina.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
Ataovy marina ny alehan'ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!
Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.