Job 3

Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
og Job tog til Orde og sagde:
E prese a dire così:
Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
"Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: "E’ concepito un maschio!"
Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dall’alto, né splenda sovr’esso raggio di luce!
Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti sovr’esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
Quella notte sia notte sterile, e non vi s’oda grido di gioia.
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell’alba,
fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.
Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere?
Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,
dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com’acqua.
Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!
Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!"