Genesis 11

Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃