Galatians 4

Men jeg siger: Så længe Arvingen er umyndig, er der ingen Forskel imellem ham og en Træl, skønt han er Herre over alt Godset;
ואני אמר היורש כל עת היותו קטן אין הבדל בינו ובין העבד אף אם הוא אדון הכל׃
men han står under Formyndere og Husholdere indtil den af Faderen bestemte Tid.
אלא הוא תחת יד אמנים ופקידי הבית עד לזמן המיעד לו מאת אביו׃
Således stode også vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.
ככה גם אנחנו בעוד היותנו קטנים היינו משעבדים ליסדות העולם׃
Men da Tidens Fylde kom, udsendte Gud sin Søn, født af en Kvinde, født under Loven,
ובמלאת העת שלח האלהים את בנו אשר נולד מאשה ונתן תחת יד התורה׃
for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde få Sønneudkårelsen.
לפדות את אשר היו תחת יד התורה למען נקבל את משפט הבנים׃
Men fordi I ere Sønner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin Søns Ånd, som råber: Abba, Fader!
ויען כי בנים אתם שלח האלהים בלבבכם את רוח בנו הקורא אבא אבינו׃
Altså er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du også Arving ved Gud.
לכן אינך עוד עבד כי אם בן ואם בן אתה הנך גם יורש האלהים על ידי המשיח׃
Dengang derimod, da I ikke kendte Gud, trællede I for de Guder, som af Natur ikke ere det.
הן לפנים באין דעת אלהים הייתם עבדים את אשר בעצמותם אינם אלהים׃
Men nu, da I have lært Gud at kende, ja, meget mere ere blevne kendte af Gud, hvor kunne I da atter vende tilbage til den svage og fattige Børnelærdom, som I atter forfra ville trælle under?
ועתה אחרי ידעתם את האלהים ויותר אחרי שנודעתם לאלהים איך תשובו אל היסדות הרפים והדלים ההם אשר תרצו להכנע להם מחדש׃
I tage Vare på Dage og Måneder og Tider og År.
ימים אתם שמרים וחדשים ומועדים ושנים׃
Jeg frygter for, at jeg måske har arbejdet forgæves på eder.
מתירא אני פן לריק עמלתי בכם׃
Vorder ligesom jeg, thi også jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret.
היו נא כמוני כי גם אני כמוכם מתחנן אני לכם אחי לא הרעתם לי מאומה׃
Men I vide, at det var på Grund af en Kødets Svaghed, at jeg første Gang forkyndte Evangeliet for eder;
אתם ידעתם אשר בחלשת בשרי בשרתי לכם את הבשורה לראשונה׃
og det, som i mit Kød var eder til Fristelse, ringeagtede I ikke og afskyede I ikke, men I modtoge mig som en Guds Engel, som Kristus Jesus.
ואתם לא בזיתם את נסיוני אשר נסיתי בבשרי ולא געלתם אתו כי אם קבלתם אתי כמלאך אלהים כמשיח ישוע׃
Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem.
ועתה איה אשרכם כי מעיד אני עליכם אשר אם יכלתם הייתם עקרים את עיניכם לתתן לי׃
Så er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?
ועתה הנהייתי לכם לאיב בדברי אמת אליכם׃
De ere nidkære for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle være nidkære for dem.
אינם מקנאים לכם לטובה כי חפצם להפריד אתכם מעלינו למען תהיו מקנאים להם׃
Men det er godt at vise sig nidkær i det gode til enhver Tid, og ikke alene, når jeg er nærværende hos eder.
אבל טוב לקנא תמיד לטובה ולא לבד בהיותו אצלכם׃
Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!
בני אשר אני מחולל שנית עד כי יוצר בכם המשיח׃
- ja, jeg vilde ønske, at jeg nu var til Stede hos eder og kunde omskifte min Røst; thi jeg er rådvild over for eder.
אמנה חפצתי להיות עתה אצלכם לשנות את קול דברי כי נבוך אני בכם׃
Siger mig, I, som ville være under Loven, høre I ikke Loven?
אמרו לי אתם החפצים להיות משעבדים לתורה הלא שמעתם את התורה׃
Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.
כי כתוב שהיו לאברהם שני בנים האחד מן האמה והשני מן החפשיה׃
Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen.
ואשר לאמה הוא נולד לפי הבשר ואשר לחפשיה על פי ההבטחה׃
Dette har en billedlig Betydning. Thi disse Kvinder ere tvende Pagter, den ene fra Sinai Bjerg, som føder til Trældom: denne er Hagar.
והדברים הם לרמז כי שתי הבריתות הנה האחת מן הר סיני היולדת לעבדות והיא הגר׃
Thi "Hagar" er Sinai Bjerg i Arabien, men svarer til det nuværende Jerusalem; thi det er i Trældom med sine Børn.
כי הגר סיני הר בערב הוא והוא כנגד ירושלים של עתה כי היא בעבדות עם בניה׃
Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
אבל ירושלים של מעלה היא חפשיה והיא אם כלנו׃
Thi der er skrevet: "Fryd dig, du ufrugtbare, du, som ikke føder! bryd ud og råb, du, som ikke har Fødselsveer! thi mange ere den enliges Børn fremfor hendes, som har Manden."
כי כתוב רני עקרה לא ילדה פצחי רנה וצהלי לא חלה כי רבים בני שוממה מבני בעולה׃
Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn i Lighed med Isak.
ואנחנו אחי הננו כיצחק בני ההבטחה׃
Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Ånden, således også nu.
וכאשר הנולד לפי הבשר אז היה רדף את הנולד לפי הרוח כן הוא גם עתה׃
Men hvad siger Skriften?"Uddriv Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn."
אבל הכתוב מה הוא אמר גרש האמה ואת בנה כי לא יירש בן האמה עם בן החפשיה׃
Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes.
על כן אחי לא בני האמה אנחנו כי אם בני החפשיה׃