Psalms 102

(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.