Psalms 22

(Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
"Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
"I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.