Proverbs 23

Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!