Job 28

Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.