Psalms 22

(Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
(大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的 神,我的 神!为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允,夜间呼求,并不住声。
Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
但你是圣洁的,是用以色列的讚美为宝座(或译:居所)的。
På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。
de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
他们哀求你,便蒙解救;他们倚靠你,就不羞愧。
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。
alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说:
"Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
但你是叫我出母腹的;我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
我自出母胎就被交在你手里;从我母亲生我,你就是我的 神。
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
求你不要远离我!因为急难临近了,没有人帮助我。
Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我。
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
牠们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡镕化。
min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。
Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
犬类围著我,恶党环绕我;他们扎了我的手,我的脚。
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
我的骨头,我都能数过;他们瞪著眼看我。
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命(生命:原文是独一者)脱离犬类,
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
救我脱离狮子的口;你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要讚美你。
"I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
你们敬畏耶和华的人要讚美他!雅各的后裔都要荣耀他!以色列的后裔都要惧怕他!
Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼籲的时候,他就垂听。
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
我在大会中讚美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
谦卑的人必吃得饱足;寻求耶和华的人必讚美他。愿你们的心永远活著!
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。
thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
因为国权是耶和华的;他是管理万国的。
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中─不能存活自己性命的人─都要在他面前下拜。
Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
他必有后裔事奉他;主所行的事必传与后代。
de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。