Psalms 22

Přednímu zpěváku k času jitřnímu, žalm Davidův.
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Bože můj, Bože můj, pročež jsi mne opustil? Vzdálils se od spasení mého a od slov naříkání mého.
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Bože můj, přes celý den volám, a neslyšíš, i v noci, a nemohu se utajiti.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Ty zajisté jsi svatý, zůstávající vždycky k veliké chvále Izraelovi.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
V toběť doufali otcové naši, doufali, a vysvobozovals je.
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
K tobě volávali, a spomáhals jim; v tobě doufali, a nebývali zahanbeni.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Já pak červ jsem, a ne člověk, útržka lidská a povrhel vůbec.
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Všickni, kteříž mne vidí, posmívají se mi, ošklebují se, a hlavami potřásají, říkajíce:
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
Spustiltě se na Hospodina, nechť ho vysvobodí; nechať jej vytrhne, poněvadž se mu v něm zalíbilo.
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
Ješto ty jsi, kterýž jsi mne vyvedl z života, ustaviv mne v doufání při prsích matky mé.
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
Na tebeť jsem uvržen od narození svého, od života matky mé Bůh můj ty jsi.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Nevzdalujž se ode mne, nebo ssoužení blízké jest, a nemám spomocníka.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Obkličujíť mne býkové mnozí, silní volové z Bázan obstupují mne.
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Otvírají na mne ústa svá, jako lev rozsapávající a řvoucí.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Jako voda rozplynul jsem se, a rozstoupily se všecky kosti mé, a srdce mé jako vosk rozpustilo se u prostřed vnitřností mých.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Vyprahla jako střepina síla má, a jazyk můj přilnul k dásním mým, anobrž v prachu smrti položils mne.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Nebo psi obskočili mne, rota zlostníků oblehla mne, zprobijeli ruce mé i nohy mé.
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Mohl bych sčísti všecky kosti své, oni pak hledí na mne, a dívají se mi.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Dělí mezi sebou roucha má, a o můj oděv mecí los.
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Ale ty, Hospodine, nevzdalujž se, sílo má, přispěj k spomožení mému.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Vychvať od meče duši mou, a z moci psů jedinkou mou.
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Zachovej mne od úst lva, a od rohů jednorožcových vyprosť mne.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
I budu vypravovati bratřím svým o jménu tvém, u prostřed shromáždění chváliti tě budu, řka:
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Kteříž se bojíte Hospodina, chvalte jej, všecko símě Jákobovo ctěte jej, a boj se ho všecka rodino Izraelova.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Nebo nepohrdá, ani se odvrací od trápení ztrápeného, aniž skrývá tváři své od něho, nýbrž když k němu volá, vyslýchá jej.
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
O tobě chvála má v shromáždění velikém, sliby své plniti budu před těmi, kteříž se bojí tebe.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Jísti budou tiší a nasyceni budou, chváliti budou Hospodina ti, kteříž ho hledají, živo bude srdce vaše na věky.
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Rozpomenou a obrátí se k Hospodinu všecky končiny země, a skláněti se budou před ním všecky čeledi národů.
For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations.
Nebo Hospodinovo jest království, a onť panuje nad národy.
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Jísti budou a skláněti se před ním všickni tuční země, jemu se klaněti budou všickni sstupující do prachu, a kteříž duše své nemohou při životu zachovati.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Símě jejich sloužiti mu bude, a přičteno bude ku Pánu v každém věku. [ (Psalms 22:32) Přijdouť, a lidu, kterýž z nich vyjde, vypravovati budou spravedlnost jeho; nebo ji skutkem vykonal. ]
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.