Psalms 44

Přednímu zpěváku z synů Chóre, vyučující.
] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
Bože, ušima svýma slýchali jsme, a otcové naši vypravovali nám o skutcích, kteréž jsi činíval za dnů jejich, za dnů starodávních.
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.
Tys sám rukou svou vyhnal pohany, a vštípil jsi je; potřel jsi lidi, a je jsi rozplodil.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
Neboť jsou neopanovali země mečem svým, aniž jim rámě jejich spomohlo, ale pravice tvá a rámě tvé, a světlost oblíčeje tvého, proto že jsi je zamiloval.
Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
Ty jsi sám král můj, ó Bože, udílejž hojného spasení Jákobova.
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
V toběť jsme protivníky naše potírali, a ve jménu tvém pošlapávali jsme povstávající proti nám.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
Neboť jsem v lučišti svém naděje neskládal, aniž mne kdy obránil meč můj.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
Ale ty jsi nás vysvobozoval od nepřátel našich, a kteříž nás nenávidí, ty jsi zahanboval.
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)
A protož chválíme tě Boha na každý den, a jméno tvé ustavičně oslavujeme. Sélah.
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
Ale nyní jsi nás zahnal i zahanbil, a nevycházíš s vojsky našimi.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
Obrátil jsi nás nazpět, a ti, kteříž nás nenávidí, rozchvátali mezi sebou jmění naše.
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
Oddal jsi nás, jako ovce k snědení, i mezi pohany rozptýlil jsi nás.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
Prodal jsi lid svůj bez peněz, a nenadsadils mzdy jejich.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
Vydal jsi nás k utrhání sousedům našim, ku posměchu a ku potupě těm, kteříž jsou vůkol nás.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
Uvedl jsi nás v přísloví mezi národy, a mezi lidmi, aby nad námi hlavou zmítáno bylo.
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
Na každý den styděti se musím, a hanba tváři mé přikrývá mne,
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
A to z příčiny řeči utrhajícího a hanějícího, z příčiny nepřítele a vymstívajícího se.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
Všecko to přišlo na nás, a však jsme se nezapomenuli na tě, aniž jsme zrušili smlouvy tvé.
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
Neobrátilo se nazpět srdce naše, aniž se uchýlil krok náš od stezky tvé,
Obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
Ačkoli jsi nás byl potřel na místě draků, a přikryl jsi nás stínem smrti.
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
Kdybychom se byli zapomenuli na jméno Boha svého, a pozdvihli rukou svých k bohu cizímu,
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
Zdaliž by toho Bůh byl nevyhledával? Nebo on zná skrytosti srdce.
Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
Anobrž pro tebe mordováni býváme každého dne, jmíni jsme jako ovce k zabití oddané.
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Procitiž, proč spíš, ó Pane? Probudiž se, a nezaháněj nás na věky.
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
I pročež tvář svou skrýváš, a zapomínáš se na trápení a ssoužení naše?
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
Nebotě se již sklonila až k prachu duše naše, přilnul k zemi život náš. [ (Psalms 44:27) Povstaniž k našemu spomožení, a vykup nás pro své milosrdenství. ]
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!