Job 3

Potom otevřev Job ústa svá, zlořečil dni svému.
Poste Ijob malfermis sian buŝon, kaj malbenis sian tagon.
Nebo mluvě Job, řekl:
Kaj Ijob ekparolis, kaj diris:
Ó by byl zahynul ten den, v němž jsem se naroditi měl, i noc, v níž bylo řečeno: Počat jest pacholík.
Pereu la tago, en kiu mi naskiĝis, Kaj la nokto, kiu diris: Embriiĝis homo.
Ten den ó by byl obrácen v temnost, aby ho byl nevyhledával Bůh shůry, a nebyl osvícen světlem.
Tiu tago estu malluma; Dio de supre ne rigardu ĝin, Neniu lumo ekbrilu super ĝi.
Ó by jej byly zachvátily tmy a stín smrti, a aby jej byla přikvačila mračna, a předěsila horkost denní.
Mallumo kaj tomba ombro ekposedu ĝin; Nubo ĝin kovru; Eklipsoj de tago faru ĝin terura.
Ó by noc tu mrákota byla opanovala, aby nebyla připojena ke dnům roku, a v počet měsíců nepřišla.
Tiun nokton prenu mallumego; Ĝi ne alkalkuliĝu al la tagoj de la jaro, Ĝi ne eniru en la kalkulon de la monatoj.
Ó by noc ta byla osaměla, a zpěvu aby nebylo v ní.
Ho, tiu nokto estu soleca; Neniu ĝojkrio aŭdiĝu en ĝi.
Ó by jí byli zlořečili ti, kteříž proklínají den, hotovi jsouce vzbuditi velryba.
Malbenu ĝin la malbenantoj de la tago, Tiuj, kiuj estas pretaj eksciti levjatanon.
Ó by se byly hvězdy zatměly v soumraku jejím, a očekávajíc světla, aby ho nebyla dočekala, ani spatřila záře jitřní.
Mallumiĝu la steloj de ĝia krepusko; Ĝi atendu lumon, kaj ĉi tiu ne aperu; Kaj la palpebrojn de matenruĝo ĝi ne ekvidu;
Nebo nezavřela dveří života mého, ani skryla trápení od očí mých.
Pro tio, ke ĝi ne fermis la pordon de la utero de mia patrino Kaj ne kaŝis per tio la malfeliĉon antaŭ miaj okuloj.
Proč jsem neumřel v matce, aneb vyšed z života, proč jsem nezahynul?
Kial mi ne mortis tuj el la utero, Ne senviviĝis post la eliro el la ventro?
Proč jsem vzat byl na klín, a proč jsem prsí požíval?
Kial akceptis min la genuoj? Por kio estis la mamoj, ke mi suĉu?
Nebo bych nyní ležel a odpočíval, spal bych a měl bych pokoj,
Mi nun kuŝus kaj estus trankvila; Mi dormus kaj havus ripozon,
S králi a radami země, kteříž sobě vzdělávali místa pustá,
Kune kun la reĝoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn,
Aneb s knížaty, kteříž měli zlato, a domy své naplňovali stříbrem.
Aŭ kun la potenculoj, kiuj havas oron, Kiuj plenigas siajn domojn per arĝento;
Aneb jako nedochůdče nezřetelné proč jsem nebyl, a jako nemluvňátka, kteráž světla neviděla?
Aŭ kiel abortitaĵo kaŝita mi ne ekzistus, Simile al la infanoj, kiuj ne vidis lumon.
Tamť bezbožní přestávají bouřiti, a tamť odpočívají ti, jenž v práci ustali.
Tie la malpiuloj ĉesas tumulti; Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumiĝis.
Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.
Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne aŭdas la voĉon de premanto.
Malý i veliký tam jsou rovni sobě, a služebník jest prost pána svého.
Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas; Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro.
Proč Bůh dává světlo zbědovanému a život těm, kteříž jsou ducha truchlivého?
Por kio al suferanto estas donita la lumo, Kaj la vivo al tiuj, kiuj havas maldolĉan animon,
Kteříž očekávají smrti, a není jí, ačkoli jí hledají pilněji než skrytých pokladů?
Kiuj atendas la morton, kaj ĝi ne aperas, Kiuj elfosus ĝin pli volonte ol trezorojn,
Kteříž by se veselili s plésáním a radovali, když by nalezli hrob?
Kiuj ekĝojus kaj estus ravitaj, Se ili trovus tombon?
Člověku, jehož cesta skryta jest, a jehož Bůh přistřel?
Al la homo, kies vojo estas kaŝita, Kaj antaŭ kiu Dio starigis barilon?
Nebo před pokrmem mým vzdychání mé přichází, a rozchází se jako voda řvání mé.
Antaŭ ol mi ekmanĝas panon, mi devas ĝemi, Kaj mia plorkriado verŝiĝas kiel akvo;
To zajisté, čehož jsem se lekal, stalo se mi, a čehož jsem se obával, přišlo na mne.
Ĉar teruraĵo, kiun mi timis, trafis min, Kaj tio, pri kio mi estis maltrankvila, venis al mi.
Neměl jsem pokoje, aniž jsem se ubezpečil, ani odpočíval, až i přišlo pokušení toto.
Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon; Trafis min kolero.