Proverbs 13

Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání.
智慧子听父亲的教训;亵慢人不听责备。
Z ovoce úst každý jísti bude dobré, ale duše převrácených nátisky.
人因口所结的果子,必享美福;奸诈人必遭强暴。
Kdo ostříhá úst svých, ostříhá duše své; kdo rozdírá rty své, setření na něj přijde.
谨守口的,得保生命;大张嘴的,必致败亡。
Žádá, a nic nemá duše lenivého, duše pak pracovitých zbohatne.
懒惰人羨慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。
Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje.
义人恨恶谎言;恶人有臭名,且致惭愧。
Spravedlnost ostříhá přímě chodícího po cestě, bezbožnost pak vyvrací hříšníka.
行为正直的,有公义保守;犯罪的,被邪恶倾覆。
Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho.
假作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。
Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání.
人的资财是他生命的赎价;穷乏人却听不见威吓的话。
Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne.
义人的光明亮(原文是欢喜);恶人的灯要熄灭。
Samou toliko pýchou působí člověk svár, ale při těch, jenž užívají rady, jest moudrost.
骄傲只启争竞;听劝言的,却有智慧。
Statek zle dobytý umenšovati se bude, kdož pak shromažďuje rukou, přivětší ho.
不劳而得之财必然消耗;勤劳积蓄的,必见加增。
Očekávání dlouhé zemdlívá srdce, ale žádost splněná jest strom života.
所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿意的临到,却是生命树。
Kdož pohrdá slovem Božím, sám sobě škodí; ale kdož se bojí přikázaní, odplaceno mu bude.
藐视训言的,自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
Naučení moudrého jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
智慧人的法则(或译:指教)是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
Rozum dobrý dává milost, cesta pak převrácených jest tvrdá.
美好的聪明使人蒙恩;奸诈人的道路崎岖难行。
Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství.
凡通达人都凭知识行事;愚昧人张扬自己的愚昧。
Posel bezbožný upadá v neštěstí, jednatel pak věrný jest lékařství.
奸恶的使者必陷在祸患里;忠信的使臣乃医人的良药。
Chudoba a lehkost potká toho, jenž se vytahuje z kázně; ale kdož ostříhá naučení, zveleben bude.
弃绝管教的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。
Žádost naplněná sladká jest duši, ale ohavnost jest bláznům odstoupiti od zlého.
所欲的成就,心觉甘甜;远离恶事,为愚昧人所憎恶。
Kdo chodí s moudrými, bude moudrý; ale kdo tovaryší s blázny, setřín bude.
与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。
Hříšníky stihá neštěstí, ale spravedlivým odplatí Bůh dobrým.
祸患追赶罪人;义人必得善报。
Dobrý zanechává dědictví vnukům, ale zboží hříšného zachováno bývá spravedlivému.
善人给子孙遗留产业;罪人为义人积存资财。
Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost.
穷人耕种多得粮食,但因不义,有消灭的。
Kdo zdržuje metlu svou, nenávidí syna svého; ale kdož ho miluje, za času jej tresce.
不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,随时管教。
Spravedlivý jí až do nasycení duše své, břicho pak bezbožných nedostatek trpí.
义人吃得饱足;恶人肚腹缺粮。