Ecclesiastes 7

Lepší jest jméno dobré nežli mast výborná, a den smrti než den narození člověka.
名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
Lépe jest jíti do domu zámutku, nežli jíti do domu hodování, pro dokonání každého člověka, a kdož jest živ, složí to v srdci svém.
往遭丧的家去,强如往宴乐的家去;因为死是众人的结局,活人也必将这事放在心上。
Lepší jest horlení nežli smích; nebo zůřivá tvář polepšuje srdce.
忧愁强如喜笑;因为面带愁容,终必使心喜乐。
Srdce moudrých v domě zámutku, ale srdce bláznů v domě veselí.
智慧人的心在遭丧之家;愚昧人的心在快乐之家。
Lépe jest slyšeti žehrání moudrého,nežli aby někdo poslouchal písně bláznů.
听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。
Nebo jako praštění trní pod hrncem, tak smích blázna. A i to jest marnost.
愚昧人的笑声,好像锅下烧荆棘的爆声;这也是虚空。
Ssužování zajisté k bláznovství přivodí moudrého, a dar oslepuje srdce.
勒索使智慧人变为愚妄;贿赂能败坏人的慧心。
Lepší jest skončení věci nežli počátek její; lepší jest dlouho čekající nežli vysokomyslný.
事情的终局强如事情的起头;存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
Nebuď kvapný v duchu svém k hněvu; nebo hněv v lůnu bláznů odpočívá.
你不要心里急躁恼怒,因为恼怒存在愚昧人的怀中。
Neříkej: Čím jest to, že dnové první lepší byli nežli tito? Nebo bys se nemoudře na to vytazoval.
不要说:先前的日子强过如今的日子,是什么缘故呢?你这样问,不是出于智慧。
Dobrá jest moudrost s statkem, a velmi užitečná těm, kteříž vidí slunce;
智慧和产业并好,而且见天日的人得智慧更为有益。
Nebo v stínu moudrosti a v stínu stříbra odpočívají. A však přednější jest umění moudrosti, přináší život těm, kdož ji mají.
因为智慧护庇人,好像银钱护庇人一样。惟独智慧能保全智慧人的生命。这就是知识的益处。
Hleď na skutky Boží. Nebo kdo může zpřímiti to, což on zkřivil?
你要察看 神的作为;因 神使为曲的,谁能变为直呢?
V den dobrý užívej dobrých věcí, a v den zlý buď bedliv; nebo i to naproti onomu učinil Bůh z té příčiny, aby nenalezl člověk po něm ničeho.
遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
Všecko to viděl jsem za dnů marnosti své: Bývá spravedlivý, kterýž hyne s spravedlností svou; tolikéž bývá bezbožný, kterýž dlouho živ jest v zlosti své.
有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
Nebývej příliš spravedlivý, aniž buď příliš moudrý. Proč máš na zkázu přicházeti?
不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
Nebuď příliš starostlivý, aniž bývej bláznem. Proč máš umírati dříve času svého?
不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
Dobréť jest, abys se onoho přídržel, a tohoto se nespouštěl; nebo kdo se bojí Boha, ujde všeho toho.
你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
Moudrost posiluje moudrého nad desatero knížat, kteříž jsou v městě.
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
Není zajisté člověka spravedlivého na zemi, kterýž by činil dobře a nehřešil.
时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
Také ne ke všechněm slovům, kteráž mluví lidé, přikládej mysli své, poněvadž nemáš dbáti, by i služebník tvůj zlořečil tobě.
人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
Neboť ví srdce tvé, že jsi i ty častokrát zlořečil jiným.
因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
Všeho toho zkusil jsem moudrostí, a řekl jsem: Budu moudrým, ale moudrost vzdálila se ode mne.
我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
Což pak vzdálené a velmi hluboké jest, kdož to najíti může?
万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
Všecko jsem přeběhl myslí svou, abych poznal a vyhledal, i vynalezl moudrost a rozumnost, a abych poznal bezbožnost, bláznovství a nemoudrost i nesmyslnost.
我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
I našel jsem věc hořčejší nad smrt, ženu, jejíž srdce tenata, a ruce její okovy. Kdož se líbí Bohu, zachován bývá od ní, ale hříšník bývá od ní jat.
我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁鍊。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
Pohleď, to jsem shledal, (praví kazatel), jedno proti druhému stavěje, abych nalezl umění,
传道者说:「看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。」我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
Čeho pak přesto hledala duše má, však jsem nenalezl: Muže jednoho z tisíce našel jsem, ale ženy mezi tolika jsem nenalezl.
并入27节
Obzvláštně pohleď i na to, což jsem nalezl: Že učinil Bůh člověka dobrého, ale oni následovali smyšlínek rozličných. [ (Ecclesiastes 7:30) Kdo se může vrovnati moudrému, a kdo může vykládati všelikou věc? ]
我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。