Proverbs 25

I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
TAMBIÉN éstos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá.
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
Gloria de Dios es encubrir la palabra; Mas honra del rey es escudriñar la palabra.
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
Quita las escorias de la plata, Y saldrá vaso al fundidor.
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
Aparta al impío de la presencia del rey, Y su trono se afirmará en justicia.
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes:
jer je bolje da ti se kaže: "Popni se gore" nego da te ponize pred odličnikom.
Porque mejor es que se te diga, Sube acá, Que no que seas humillado delante del príncipe Que miraron tus ojos.
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
No salgas á pleito presto, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya dejado confuso.
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
Trata tu causa con tu compañero Y no descubras el secreto á otro.
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
No sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse.
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
Manzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene.
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel á los que lo envían: Pues al alma de su señor da refrigerio.
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
Con larga paciencia se aplaca el príncipe; Y la lengua blanda quebranta los huesos.
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; No sea que te hartes de ella, y la vomites.
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
Detén tu pie de la casa de tu vecino, Porque harto de ti no te aborrezca.
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
Martillo y cuchillo y saeta aguda, Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
Diente quebrado y pie resbalador, Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
El que canta canciones al corazón afligido, Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón echa vinagre.
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; Y si tuviere sed, dale de beber agua:
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
Porque ascuas allegas sobre su cabeza, Y JEHOVÁ te lo pagará.
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
El viento del norte ahuyenta la lluvia, Y el rostro airado la lengua detractora.
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
Mejor es estar en un rincón de casa, Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
Como el agua fría al alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
Como fuente turbia y manantial corrompido, Es el justo que cae delante del impío.
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
Comer mucha miel no es bueno: Ni el buscar la propia gloria es gloria.
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.
Como ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.