Proverbs 13

Mudar sin sluša naputak očev, a podsmjevač ne sluša ukora.
EL hijo sabio toma el consejo del padre: Mas el burlador no escucha las reprensiones.
Od ploda usta svojih uživa čovjek sreću, a srce je nevjernika puno nasilja.
Del fruto de su boca el hombre comerá bien: Mas el alma de los prevaricadores hallará mal.
Tko čuva usta svoja, čuva život svoj, a tko nesmotreno zbori, o glavu mu je.
El que guarda su boca guarda su alma: Mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
Uzaludna je žudnja lijenčine, a ispunit će se želja marljivih.
Desea, y nada alcanza el alma del perezoso: Mas el alma de los diligentes será engordada.
Pravednik mrzi na lažljivu riječ, a opaki goji mržnju i sramotu.
El justo aborrece la palabra de mentira: Mas el impío se hace odioso é infame.
Pravda čuva pobožna, a opake grijeh obara.
La justicia guarda al de perfecto camino: Mas la impiedad trastornará al pecador.
Netko se gradi bogatim, a ništa nema, netko se gradi siromašnim, a ima veliko bogatstvo.
Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: Y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.
Otkup života bogatstvo je čovjeku; a siromah ne sluša opomene.
La redención de la vida del hombre son sus riquezas: Pero el pobre no oye censuras.
Svjetlost pravednička blistavo sja, a svjetiljka opakih gasi se.
La luz de los justos se alegrará: Mas apagaráse la lámpara de los impíos.
Oholost rađa samo svađu, a mudrost je u onih koji primaju savjet.
Ciertamente la soberbia parirá contienda: Mas con los avisados es la sabiduría.
Naglo stečeno bogatstvo iščezava, a tko sabire pomalo, biva bogat.
Disminuiránse las riquezas de vanidad: Empero multiplicará el que allega con su mano.
Predugo očekivanje ubija srce, a ispunjena želja drvo je života.
La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón: Mas árbol de vida es el deseo cumplido.
Tko riječ prezire, taj propada, a tko poštiva zapovijedi, plaću dobiva.
El que menosprecia la palabra, perecerá por ello: Mas el que teme el mandamiento, será recompensado.
Pouka mudračeva izvor je životni, ona izbavlja od zamke smrti.
la ley del sabio es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
Uvid u dobro pribavlja milost, a put bezbožnika hrapav je.
El buen entendimiento conciliará gracia: Mas el camino de los prevaricadores es duro.
Svatko pametan djeluje promišljeno, a bezumnik se hvališe svojom ludošću.
Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: Mas el necio manifestará necedad.
Zao glasnik zapada u zlo, a vjeran poslanik donosi spasenje.
El mal mensajero caerá en mal: Mas el mensajero fiel es medicina.
Siromaštvo i sramota onomu tko odbija pouku, a tko ukor prima, doći će do časti.
Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: Mas el que guarda la corrección, será honrado.
Slatka je duši ispunjena želja, a bezumnicima je mrsko kloniti se oda zla.
El deseo cumplido deleita el alma: Pero apartarse del mal es abominación á los necios.
Druži se s mudrima, i postat ćeš mudar, a tko se drži bezumnika, postaje opak.
El que anda con los sabios, sabio será; Mas el que se allega á los necios, será quebrantado.
Grešnika progoni zlo, a dobro je nagrada pravednima.
Mal perseguirá á los pecadores: Mas á los justos les será bien retribuído.
Valjan čovjek ostavlja baštinu unucima, a bogatstvo se grešnikovo čuva pravedniku.
El bueno dejará herederos á los hijos de los hijos; Y el haber del pecador, para el justo está guardado.
Izobilje je hrane na krčevini siromaškoj, a ima i tko propada s nepravde.
En el barbecho de los pobres hay mucho pan: Mas piérdese por falta de juicio.
Tko štedi šibu, mrzi na sina svog, a tko ga ljubi, na vrijeme ga opominje.
El que detiene el castigo, á su hijo aborrece: Mas el que lo ama, madruga á castigarlo.
Pravednik ima jela do sitosti, a trbuh opakih poznaje oskudicu.
El justo come hasta saciar su alma: Mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.