Job 17

Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
Él me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini.
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
Á la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; Á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?"
Á los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.