Genesis 10

Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
Cuxe também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: "Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve."
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
Hivijci, Arkijci, Sinijci,
o heveu, o arqueu, o sineu,
Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadorão, Usal, Dicla,
Obal, Abimael, Šeba,
Obal, Abimael, Sabá,
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.