Genesis 9

Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: "Plodite se i množite i zemlju napunite.
Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!"
Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
"A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti."
Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
I reče Bog: "A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji."
O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
I reče Bog Noi: "To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji."
Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
"Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!"
e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
Onda nastavi: "Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!"
Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.
E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos; e morreu.