Job 6

A Job progovori i reče:
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
"O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?
He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?