Job 7

Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
He teka ranei kua takoto he pakanga mo te tangata i runga i te whenua, he rite ano ona ra ki nga ra o te kaimahi?
Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te atarangi, ki te kaimahi, e tumanako nei ki te utu mo tana mahi;
mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
Koia toku rite, ka whiwhi nei ki nga marama horihori, a he mauiui nga po kua whakaritea moku.
Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
Ka takoto ahau, ka mea ahau, A hea ahau ara ai? he roa ia te po; heoi ka tahurihuri kau ahau a ao noa.
PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
Ko te kakahu mo oku kikokiko he kutukutu, he pokuru oneone; ka kukuti toku kiri, a ka ngatata ano.
Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
Ko oku ra hohoro atu i te rakau a te kaiwhatu; pau ake, te ai he tumanakohanga atu.
Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
Kia mahara he hau oku ra; heoi ano kitenga o toku kanohi i te pai.
Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
Ko te kanohi o te tangata e kite ana i ahau, heoi ano tona tirohanga mai ki ahau: kei runga i ahau ou kanohi, heoi kahore iho ahau.
Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi.
Memeha atu te kapua, ngaro atu: he pera ano te tangata e haere ana ki te urupa; e kore e hoki ake.
Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
E kore ia e hoki mai ano ki tona whare, e kore ano tona wahi e mahara ki a ia i muri.
Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
Na e kore e kaiponuhia e ahau toku mangai; ka korero ahau i toku wairua e mamae nei; ka tangi i te kawa i toku ngakau.
Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
He moana ranei ahau, he tohora, i mea ai koe i te kaitirotiro moku/
Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
Ki te mea ahau, kei toku moenga ahau te marie ai, ma toku takotoranga e whakamama taku tangi;
snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
Na ka whakahaehaetia ahau e koe ki nga moe, ka whakawehia ahau ki nga mea e whakakitea mai.
Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
A ki ta toku wairua he pai te tarona; pai ake te mate i enei wheua oku.
Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
E whakarihariha ana ahau ki toku ora; kahore oku hiahia kia ora tonu ahau: waiho noa iho ahau, he mea teka noa hoki oku ra.
Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
He aha te tangata, i whakanuia ai e koe? i anga ai tou ngakau ki a ia?
i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
I titiro ai koe i a ia i tenei ata, i tenei ata, i honohono ai tau whakamatautau i a ia?
Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
Kia pehea ake te roa ou kahore nei e tahuri atu i ahau, oku kahore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai toku huware?
Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
Mehemea kua hara ahau, kia aha atu ahau ki a koe, e te kaitiaki o nga tangata? he aha ahau i waiho ai e koe hei patunga mau i taimaha iho ai ahau ki ahau ano.
Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće."
He aha koe te whakarere noa ai i toku he, te whakapahemo ai i toku kino? Akuanei hoki ahau moe ai ki te puehu, a ka ata rapu koe i ahau, otiia kahore noa iho ahau.