Psalms 22

Zborovođi. Po napjevu "Košuta u zoru". Psalam. Davidov.
Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
"U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!"
Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
"Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo."
Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat' [ (Psalms 22:32) slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: "Ovo učini Jahve!" ]
Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.