Psalms 44

Zborovođi. Sinova Korahovih. Poučna pjesma.
خدایا، ما به گوشهای خود شنیده‌ایم و اجداد ما برای ما تعریف کرده‌اند که تو در زمان آنها و در دوران گذشته چه کارهای شگفتی انجام داده‌ای.
Bože, ušima svojim slušasmo, očevi nam pripovijedahu naši, o djelu koje si izveo u danima njihovim - u danima davnim.
تو با دست خود اقوام دیگر را از این سرزمین بیرون کردی و قوم خود را در سرزمین خودشان ساکن گرداندی. تو آنها را مجازات کردی، و قوم خود را توفیق بخشیدی.
Rukom si svojom izagnao pogane, a njih posadio, iskorijenio narode, a njih raširio.
قوم تو این سرزمین را با شمشیر خود تسخیر نکردند، و به قدرت بازوی خویش پیروز نگردیدند، بلکه با قدرت و توانایی تو و با اطمینان به حضور تو که نشانهٔ رضایت تو از آنان بود پیروز گشتند.
Mačem svojim oni zemlju ne zauzeše niti im mišica njihova donese pobjedu, već desnica tvoja i tvoja mišica i lice tvoje milosno jer si ih ljubio.
تو پادشاه و خدای من هستی، به قوم خود پیروزی عطا فرما.
Ti, o moj Kralju i Bože moj, ti si dao pobjede Jakovu.
با کمک تو دشمنان را شکست می‌دهیم و با نام تو بدخواهان خود را پایمال می‌کنیم.
Po tebi dušmane svoje odbismo, u tvome imenu zgazismo one koji se na nas digoše.
نه تیر و کمان خود توکّل خواهم کرد و نه به شمشیر خود که مرا نجات دهد؛
U svoj se luk nisam pouzdavao, nit' me mač moj spasavao.
بلکه تو ما را از دست دشمنانمان رهایی بخشیدی و بدخواهان ما را شکست دادی.
Nego ti, ti si nas spasio od dušmana, ti si postidio one koji nas mrze.
ما همیشه به نام خدای خود افتخار خواهیم كرد و پیوسته سپاسگزار تو خواهیم بود.
Dičili smo se Bogom u svako doba i tvoje ime slavili svagda.
امّا اکنون ما را ترک کرده‌ای و رسوا ساخته‌ای، لشکریان ما را کمک نمی‌کنی.
A sad si nas odbacio i posramio nas i više ne izlaziš, Bože, sa četama našim.
ما را در مقابل دشمن متواری ساخته‌ای و آنها دارایی ما را غارت کرده‌اند.
Pustio si da pred dušmanima uzmaknemo, i opljačkaše nas mrzitelji naši.
ما را مانند گوسفندان به کشتارگاه فرستادی؛ و در بین اقوام جهان پراکنده ساختی.
Dao si nas k'o ovce na klanje i rasuo nas među neznabošce.
قوم خود را ارزان فروختی، آنها برای تو ارزشی نداشتند.
U bescjenje si puk svoj prodao i obogatio se nisi prodajom.
نزد همسایگان، ما را خوار و حقیر ساختی. آنها به ما توهین می‌کنند و به ما می‌خندند.
Učinio si nas ruglom susjedima našim, na podsmijeh i igračku onima oko nas.
ما را در میان ملّتهای دیگر انگشت‌نما ساخته‌ای، و ما وسیلهٔ خندهٔ آنان گشته‌ایم.
Na porugu smo neznabošcima, narodi kimaju glavom nad nama.
پیوسته به‌خاطر اهانت دشمنان و نفرت بدخواهان خوار و شرمنده‌ام.
Svagda mi je sramota moja pred očima i stid mi lice pokriva
پیوسته به‌خاطر اهانت دشمنان و نفرت بدخواهان خوار و شرمنده‌ام.
zbog pogrdne graje podrugljivaca, zbog osvetljiva dušmanina.
همهٔ اینها بر ما واقع شد، امّا ما تو را فراموش نکردیم و پیمانی را که با ما بسته‌ای نشکستیم.
Sve nas to snađe iako te nismo zaboravili niti povrijedili Saveza tvoga,
از تو دلسرد نشدیم و از راه تو منحرف نگشتیم.
niti nam se srce odmetnulo od tebe, niti nam je noga s tvoje skrenula staze,
امّا تو ما را در بین حیوانات وحشی بدون کمک رها کردی؛ و ما را در تاریکی کامل ترک نمودی.
kad si nas smrvio u boravištu šakalskom i smrtnim nas zavio mrakom.
اگر ما نام تو را فراموش می‌کردیم، یا دست کمک به سوی خدایان غیر دراز می‌کردیم،
Da smo i zaboravili ime Boga našega, da smo ruke k tuđem bogu podigli:
البتّه تو می‌دانستی، زیرا از اسرار دل مردم آگاهی.
zar Bog toga ne bi saznao? TÓa on poznaje tajne srdaca!
ما به‌خاطر نام تو همیشه با مرگ روبه‌رو هستیم و ما را مانند گوسفندانی که در انتظار کشته شدن باشند، به حساب می‌آورند.
Ali zbog tebe ubijaju nas dan za danom, i mi smo im k'o ovce za klanje.
ای خداوند، بیدار شو! چرا خوابیده‌ای؟ برخیز و ما را برای همیشه ترک مکن.
Preni se! Što spavaš, Gospode? Probudi se! Ne odbacuj nas dovijeka!
چرا خود را از ما پنهان می‌کنی؟ مصیبت و رنجهای ما را از یاد مبر.
Zašto lice svoje sakrivaš, zaboravljaš bijedu i nevolju našu?
دیگر به خاک افتاده، شکست خورده‌ایم.
Jer duša nam se u prah raspala, trbuh nam se uza zemlju prilijepio. [ (Psalms 44:27) Ustani, u pomoć nam priteci, izbavi nas radi ljubavi svoje! ]
برخیز و به کمک ما بیا! به‌خاطر محبّت پایدار خود ما را نجات بده.