Philippians 1

Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!
Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
我每逢想念你们,就感谢我的 神;
Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求。
zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。
uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
使你们能分别是非(或作:喜爱那美好的事),作诚实无过的人,直到基督的日子;
puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
并靠著耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称讚归与 神。
A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
因为我知道,这事借著你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
照著我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
因我活著就是基督,我死了就有益处。
A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
然而,我在肉身活著,为你们更是要紧的。
U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。
Jer vama je dana milost: "za Krista", ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。