Job 28

银子有矿;炼金有方。
habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
铁从地里挖出;铜从石中镕化。
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们;又与人远离,悬在空中摇来摇去。
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
地中的石头有蓝宝石,并有金沙。
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
矿中的路鸷鸟不得知道;鹰眼也未见过。
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
狂傲的野兽未曾行过;猛烈的狮子也未曾经过。
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
人伸手凿开坚石,倾倒山根,
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
然而,智慧有何处可寻?聪明之处在哪里呢?
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
深渊说:不在我内;沧海说:不在我中。
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值。
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
黄金和玻璃不足与比较;精金的器皿不足与兑换。
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
珊瑚、水晶都不足论;智慧的价值胜过珍珠(或译:红宝石)。
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
古实的红璧玺不足与比较;精金也不足与较量。
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
智慧从何处来呢?聪明之处在哪里呢?
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
灭没和死亡说:我们风闻其名。
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
 神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
因他鉴察直到地极,遍观普天之下,
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
要为风定轻重,又度量诸水;
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
他为雨露定命令,为雷电定道路。
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
那时他看见智慧,而且述说;他坚定,并且查究。
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
他对人说:敬畏主就是智慧;远离恶便是聪明。
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia