Proverbs 19

行为纯正的贫穷人胜过乖谬愚妄的富足人。
Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
心无知识的,乃为不善;脚步急快的,难免犯罪。
Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
人的愚昧倾败他的道;他的心也抱怨耶和华。
Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
财物使朋友增多;但穷人朋友远离。
Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
作假见证的,必不免受罚;吐出谎言的,终不能逃脱。
Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
好施散的,有多人求他的恩情;爱送礼的,人都为他的朋友。
Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
贫穷人,弟兄都恨他;何况他的朋友,更远离他!他用言语追随,他们却走了。
Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
得著智慧的,爱惜生命;保守聪明的,必得好处。
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
作假见证的,不免受罚;吐出谎言的,也必灭亡。
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
愚昧人宴乐度日是不合宜的;何况仆人管辖王子呢?
Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
人有见识就不轻易发怒;宽恕人的过失便是自己的荣耀。
Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
王的忿怒好像狮子吼叫;他的恩典却如草上的甘露。
Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
愚昧的儿子是父亲的祸患;妻子的争吵如雨连连滴漏。
Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
房屋钱财是祖宗所遗留的;惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
懒惰使人沉睡;懈怠的人必受饥饿。
Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.
谨守诫命的,保全生命;轻忽己路的,必致死亡。
Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
怜悯贫穷的,就是借给耶和华;他的善行,耶和华必偿还。
Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
趁有指望,管教你的儿子;你的心不可任他死亡。
Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
暴怒的人必受刑罚;你若救他,必须再救。
Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
你要听劝教,受训诲,使你终久有智慧。
Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
人心多有计谋;惟有耶和华的筹算才能立定。
У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
施行仁慈的,令人爱慕;穷人强如说谎言的。
Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
敬畏耶和华的,得著生命;他必恒久知足,不遭祸患。
Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,他也不肯。
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识;责备明哲人,他就明白知识。
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
虐待父亲、撵出母亲的,是贻羞致辱之子。
Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
我儿,不可听了教训而又偏离知识的言语。
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
匪徒作见证戏笑公平;恶人的口吞下罪孽。
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
刑罚是为亵慢人预备的;鞭打是为愚昧人的背预备的。
На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.