Ephesians 4

我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
一主,一信,一洗,
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
所以经上说:他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
(既说升上,岂不是先降在地下吗?
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照著各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
所以我说,且在主里确实的说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
你们学了基督,却不是这样。
Але ви не так пізнали Христа,
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
又要将你们的心志改换一新,
та відновлятися духом вашого розуму,
并且穿上新人;这新人是照著 神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
也不可给魔鬼留地步。
і місця дияволові не давайте!
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作:阴毒),都当从你们中间除掉;
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!