Job 4

提幔人以利法回答说:
Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?
Kung tikman ng isa na makipagusap sa iyo, ikababalisa mo ba? Nguni't sinong makapipigil ng pagsasalita?
你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。
Narito, ikaw ay nagturo sa marami, at iyong pinalakas ang mahinang mga kamay.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人;你又使软弱的膝稳固。
Ang iyong mga salita ay nagsialalay sa nangabubuwal, at iyong pinalakas ang mahinang mga tuhod.
但现在祸患临到你,你就昏迷,挨近你,你便惊惶。
Nguni't ngayo'y dinaratnan ka ng kasamaan, at ikaw ay nanglulupaypay; ginagalaw ka, at ikaw ay nababagabag.
你的倚靠不是在你敬畏 神吗?你的盼望不是在你行事纯正吗?
Hindi ba ang iyong takot sa Dios ay ang iyong tiwala, at ang iyong pagasa ay ang pagtatapat ng iyong mga lakad?
请你追想:无辜的人有谁灭亡?正直的人在何处剪除?
Iyong alalahanin, isinasamo ko sa iyo, kung sino ang namatay, na walang malay? O saan nangahiwalay ang mga matuwid?
按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
Ayon sa aking pagkakita yaong nagsisipagararo ng kasamaan, at nangaghahasik ng kabagabagan ay gayon din ang inaani.
 神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
Sa hinga ng Dios sila'y nangamamatay, at sa bugso ng kaniyang galit sila'y nangalilipol.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息;少壮狮子的牙齿也都敲掉。
Ang ungal ng leon, at ang tinig ng mabangis na leon, at ang mga ngipin ng mga batang leon, ay nangabali.
老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。
Ang matandang leon ay namamatay dahil sa kawalan ng huli, at ang mga batang leong babae ay nagsisipangalat.
我暗暗地得了默示;我耳朵也听其细微的声音。
Ngayo'y nadalang lihim sa akin ang isang bagay, at ang aking pakinig ay nakakaulinig ng bulong niyaon.
在思念夜中、异象之间,世人沉睡的时候,
Sa mga pagiisip na mula sa mga pangitain sa gabi, pagka ang mahimbing na tulog ay nahuhulog sa mga tao,
恐惧、战兢临到我身,使我百骨打战。
Takot ay dumating sa akin, at panginginig, na nagpapanginig ng lahat ng aking mga buto.
有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。
Nang magkagayo'y dumaan ang isang espiritu sa aking mukha. Ang balahibo ng aking balat ay nanindig.
那灵停住,我却不能辨其形状;有影像在我眼前。我在静默中听见有声音说:
Tumayong nakatigil, nguni't hindi ko mawari ang anyo niyaon; isang anyo ang nasa harap ng aking mga mata: tahimik, at ako'y nakarinig ng tinig, na nagsasabi,
必死的人岂能比 神公义吗?人岂能比造他的主洁净吗?
Magiging ganap pa ba ang taong may kamatayan kay sa Dios? Lilinis pa ba kaya ang tao kay sa Maylalang sa kaniya?
主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧;
Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga lingkod; at inaari niyang mga mangmang ang kaniyang mga anghel:
何况那住在土房、根基在尘土里、被蠹虫所毁坏的人呢?
Gaano pa kaya sila na nagsisitahan sa mga bahay na putik, na ang patibayan ay nasa alabok, na napipisang gaya ng paroparo!
早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。
Sa pagitan ng umaga at hapon, ay nangagigiba; nangapaparam magpakailan man na walang pumupuna.
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢?他死,且是无智慧而死。
Hindi ba nalalagot ang tali ng kanilang tolda sa loob nila? Sila'y nangamamatay at walang karunungan.